- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:動詞の意味が分かりません。)
動詞の意味が分かりません
このQ&Aのポイント
- 動詞の意味が分からないため、ネットや辞書で調べたが納得できる情報が得られなかった。
- 質問文章の中で「I were cocked」という表現があり、その意味を理解できない。
- 辞書やインターネットで調べたが、「I were cocked」の意味についての明確な答えが見つからなかった。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>「永遠の静けさの刹那に、ミッドウエスト(米国中西部)のど真ん中で私はI were cocked のように感じた」で I were cocked(仮定法)の いみがわかりません。辞書もネットも調べたのですが納得できるものがありません。 ⇒動詞としてのcockは、「勝ち鬨の声を発する」とか「雄鶏が雌鳥たちを従える」というような意味合いから、「(偉そうに)ふんぞりかえる」といった意味を表します。 ということで、I felt as if I were cockedは、「お山の大将になったように感じた」、または、もっと卑俗な言い方をすれば「やってこましたという気分だった」というようなニュアンスだと思います。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
これは多分野球の話だと思いますが、cock は、下記の1動詞の2の意味で、「(ピッチャーがボールを投げようとして)腕を振り上げる、あるいは「(バッターがバットを構えて)腕を上げる」という意味です。 https://eow.alc.co.jp/search?q=cock Midwest というのは砂漠で何もない場所、そうすると、「私は、自分が、何もない(=静かな)場所の真ん中で、腕が振り上げられ(どこに投げる/打つ)かを、あたかも(固唾を呑んで)見守っているかのような永遠の静けさを一瞬感じた」 というような意味ではないでしょうか。
質問者
お礼
回答してくださり誠にありがとうございます。 参考にさせていただきます。 ご指摘の通りこれは野球の話です。 舞台はアメリカ中西部(シカゴ)、主人公は18歳前後。 バイトが終わってから社会人ソフトボールチームでプレーし、守備位置はショートです。この場合中西部とはアメリカにおいて位置的にも精神的にも中心をなすところです。
お礼
ご回答有難うございました。大変参考になりました。 貴重なお時間に感謝しております。