- ベストアンサー
英語で
英語で 「お前まだバレてないと思ってんの?」 って何て言えばいいんでしょう? 他にも同じ様なニュアンスの言葉があれば教えて下さい!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
バレる、と言うと「曝け出す」という意味の、expose かな?と思いましたが、あまり面白くないのでちょっと、調べてみました。 come out 明るみに出る leak out 漏れ出る come to light やはり、明るみに出る the secret out 文字通り、(秘密が)漏れる いろいろ、状況によって使い分けられそうですが、面白いのは、 the cat out of the bag [Don't let the cat out of the bag.] その秘密はバレないようにしてくれ。 [The cat is out of the bag] 秘密がバレてしまった。 のように使うようですが、調べてみると語源も面白いようですよ。 また、これは現在形なのに、起きてしまった事に使えるんですね。
その他の回答 (1)
- love_pet2
- ベストアンサー率21% (176/826)
回答No.2
正しい英語で「Do you think you still haven't been found out already?」といいます。
質問者
お礼
ありがとうございます! この文から他にも応用出来そうですね!
お礼
ありがとうございます! 豊作です!! 1つの言葉にこんなにも沢山の言い方があるんですねー 楽しくなってきました(笑)