- ベストアンサー
「お互い様ですから」は英語でなんて言うのでしょうか。
相手から受けた (誰しも同じ事をしてしまう可能性のある)小さな被害に対して 相手を許容したり、”気にしないで ”ということを伝える意味で よく使う言葉「お互い様ですから。」は 英語でなんて言うのでしょうか。 またそれに近いニュアンスの表現はございますか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本語をそのまま訳さずに、そういう状況で使われる言葉の方を使われたほうがいいと思います。 「誰しも同じことをしてしまう可能性がある」という意味を含まない、単純な"気にしないで"なら Never mind. It's no big deal. No problem. Don't let it get you down.(そんなことで落ち込んだりしないで) 「誰しも同じことをしてしまう可能性がある」をあえて言いたいなら Never mind.なんかの上記の台詞の後にEverybody does it. とか I did it before, too.をつければ伝わると思いますよ。 ちなみにDon't mind.(ドンマイ)は日本語英語でネイティブはNever mind.を使います。
その他の回答 (3)
- flyaway
- ベストアンサー率19% (306/1541)
Never mind. (気にしないでいいよ) (It's) not a big deal. (たいしたことじゃないよ) Don't worry about it. (心配しないでいいよ) などの後に、 It happens to anyone. (誰にでもあることだよ) Accidents happen to anyone. (事故は誰にでもあること) を付け足せば良いでしょう。
お礼
ご返答ありがとうございます。 まだ引き出しが少なくて(特にとっさのときに出てくる言葉は少なくて いつもはがゆい思いをしていましたが)教えていただいた言葉を忘れないように いつでも引き出して使えるようにがんばります。 参考になりました。ありがとうございました。
Do not mind 気にしないで でいいのでは?
お礼
どうしても日本語の頭で考えがちでしたが 特に私は英語が堪能でないので 一発で相手に理解していただけるシンプルな言葉が一番良いですね。 参考になりました。ご返答ありがとうございました。
- MicroHard
- ベストアンサー率19% (26/134)
イッツ、マイ、プレジャー♪。 とか、ウェルカム♪ とかでも言います。 ザッツ、ファイン♪ イッツ、オーケー♪ とかとも言うです。 「♪」は、ご機嫌の良い感じで発声するというオイラの表現です。^^;
お礼
早速のご返答ありがとうございます。 小さな子どもがいるのですが彼らが出す騒音やオモチャの取り合いなど そんな状況で使用するにふさわしい言葉を捜していました。 言葉に「♪」をつけて明るく機嫌よく発音して使ってみます。 参考になりました。ありがとうございました。
お礼
丁寧なご返答ありがとうございます。 一つの言葉の中に沢山の意味合いを含ませようとしてしまいましたが あえてそうしたかったら教えていただいた複数の言葉を使わせていただきます。 無理に難しくせずにシンプルに伝えてみようと思います。 参考になりました。ご返答ありがとうございました。