• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:(194)The Contest……この英文はどう訳せばよいでしょうか)

The Contest of Homer and Hesiod: A Curious Work

このQ&Aのポイント
  • The Contest of Homer and Hesiod is a curious work dating back to the time of Hadrian, based on an earlier version by the sophist Alcidamas.
  • Plutarch uses a shorter version of the work in his writings.
  • The work explores a competition between the legendary poets Homer and Hesiod.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

この奇妙な作品が現在の形になったのは、ハドリアヌス王の時代あるいはその死後間もない時代だが、一部はソフィストであるアルキダマス(紀元前400年頃)によるより古いバージョン(版)が基になっているようである。プルタルコスは、我々が持っているバージョンより古い(あるいは、少なくとも短い)ヴァージョンを用いている。 (1)than that which we possess 1118;について ‘我々が有する資料のそれ(脚注1118の時期)より’ という意味でしょうか。 ひょっとしたらそうかもしれませんが、普通に考えれば、脚注には「プルタルコスは現代のわれわれが持っているバージョンより古いバージョンを使った」という説の出典が書いてあるのではないかと思います。 ちなみに、脚注1118で引用されている資料は、Marckscheffel, "Hesiodi fragmenta", p. 35.のようです。 http://www.gutenberg.org/files/348/348-h/348-h.htm#note-1118 (2)“Convive.sept.sap” 40 ;について プルタルコスの著書に「モラリア」というのがあるそうですが、その中「七賢人の饗宴 Septem sapientium convivium」という節(章?)があるようなので、そのことではないでしょうか

noname#171580
質問者

お礼

(1)脚注1118について   Gutenburgで参照出来ることを知って驚きました。   というより、薄々感じていながら、英文が読めないので、        サボッていました。    実際に、確認してみようと思います。 (2)Conviveについて   「七賢人の饗宴」この名はwikipediaで見たことが    あります。    不慣れな名前なので、すぐに、忘れてしまいます。 ありがとうございました。   

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A