• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:(224)The fullest……この英文はどう訳せばよいでしょうか)

The fullest discussion of the problems and fragments of the epic cycle

このQ&Aのポイント
  • この叙事詩に関する諸問題と断片についての徹底した検討はF.G.ウェルカーの『叙事詩環』(ボン 巻I 1835、巻II 1849、巻I 第二版 1865)にある。
  • モンローの『ホメーロスのオデュッセイ』第十二巻~第二十四卷(340頁以降)の解説はホメーロスに関係する叙事詩環の詩人たちを扱い、課題に対する明確で論理的な検討がクロワゼの“ギリシャ文学の歴史”の第I巻にある。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

特に問題とするところはなさそうに思えます。 書名については原語でも併記して欲しいことと、小さなことですが、F.G. Welcker はドイツ人の学者と思われますから、名前もドイツ語読みで「F・G・ヴェルカー」の方がいいのではないでしょうか。

noname#171580
質問者

お礼

原語併記を見落としました。 それから、ドイツ語の読みとすることも分かりました。  ありがとうございました。

関連するQ&A