• ベストアンサー

どこが間違っていますか?

次の英文の間違えを教えてください! I think that this book , reading carefully , will be useful to you. どこが変なのでしょうか? お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

this book は will be の主語であるとともに, 挿入されている分詞構文 reading carefully の(意味上の)主語にもなるはずです。 this book が能動的に read(ing) ではおかしく,「読まれる」という受動的にする必要があります。 すなわち,分詞構文では過去分詞 read にして read carefully にしなければなりません。 日本語では「注意深く読むと」でいいですが,英語では「読まれると」となります。

japaneseda
質問者

お礼

ありがとうございました!! なるほど!! 確かに本は、受動的じゃないとだめですよね!!

その他の回答 (2)

回答No.3

reading carefullyの意味上の主語は you ですが,that 説の主語は book になっており,reading carefully が懸垂分詞になっています. 分詞構文の場合は意味上の主語と,修飾する分の主語が一致しなければなりません. 主語を違える場合は独立分詞構文を使いますが,難しいのでやめた方がいいと思います. will の挿入も,”もし注意深く読んだらきっとやくにたつだろう”のつもりで入れられたように思いますが,現状では役割がはっきりしないようです. I think that this book is useful to you, if you read it carefully. で十分ではないかと思います.

japaneseda
質問者

お礼

なるほど!! ありがとうございました!!

回答No.2

文法的な説明はできませんが、 I think that this book, if read carefully, will be useful to you. になると思います。下の検索結果を参考にしてください。 http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rlz=1R1GGGL_en___US359&q=%22book+if+read+carefully+will%22&btnG=Search&aq=f&oq=&aqi= http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rlz=1R1GGGL_en___US359&hs=JCM&q=%22book+read+carefully+will%22&aq=f&oq=&aqi= 挿入部分の read は過去分詞です。また、コンマの使い方にも駐意してください。(コンマの前にはスペースを付けず、コンマの後にスペースを入れます。)

japaneseda
質問者

お礼

、コンマの使い方にも駐意してください。(コンマの前にはスペースを付けず、コンマの後にスペースを入れます。) ↑ 知りませんでした!! ありがとうございます!!