• ベストアンサー

添削してください

今日卒業できてとっても嬉しい。30日にアメリカに行きます。そっちは雪がすごいのかぁー。それじゃあサッカーできないね。運動しないと夏にここに帰ってきた俺みたいに動けなくなるよ。 I'm glad I've just graduated!! I am going to US on 30th. ......so you cannot play soccer over there!? If you cannot play, you will be like me..... 添削お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Ahiru-san
  • ベストアンサー率49% (50/102)
回答No.2

夏にここに帰ってきた俺みたいに動けなくなるよ you may become immobile like me when I came back last summer. when節が過去なので別の意味にとられることはないと思いますが、If と When がひとつの文にあるのは感心しません。もう一文たてた方がいいと思います。 I couldn't move when I came back last summer. (これは文法がどうのということではありません。)

その他の回答 (1)

  • Ahiru-san
  • ベストアンサー率49% (50/102)
回答No.1

[行きます]は「出発します」の意味ですね。  --> leaving for America US と America: 混同して使われますが、前者は国家としてのアメリカ合衆国、後者は地理的な場所としてのアメリカ。  「動けなくなるよ」が訳されていませんが --> you may become immobile like me. 動けなくなることが本当に確かなら will でもいいでしょうが、ここでは軽くmayにしました。

pocyomukinn
質問者

お礼

夏に帰ってきたって部分をいれるとしたら、どこがいいですかね

関連するQ&A