- ベストアンサー
goingかwill
あなたもサッカーの試合するつもり?って Are you going to play soccer game? play soccer gameでいいですか? それと Will you play soccer game?のどちらがいいですか?
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「Are you going to play ...?」は、「相手がサッカーの試合があることを知っていたことが前提で、参加することをすでに決めているかどうかを尋ねる」文です。 「Will you play ...?」は、「話し手は、相手がサッカーに参加するなどとは思ってもいなかったが、今そのことをしようと決心する気持ちがあるかどうかを(相手に)尋ねる」文です。状況によっては、勧誘したりまたは決定を迫ったりすると理解されることもありますので、使い方に注意が必要です。 すなわち、お尋ねの英文は使われる状況(前提)が全く異なっているので、きちんと理解せずにうっかり使うと頓珍漢な英語になってしまいかねません。 なお、「サッカーの試合をする」は「play/have/take part in a game of soccer」が良いでしょうが、「play a soccer game」でも通じると思いますよ。 ご参考になれば・・・。
その他の回答 (6)
- mesenfants
- ベストアンサー率31% (43/136)
どちらかを選べ、ならば will です。「あんた、サッカーやりつもり(やる気があるの)?」という意味になります。広い意味で相手の意志をうかがっているわけです。質問者さんは「あなたもサッカーの試合をするつもり」と「も」があり、やはり、相手の都合はどうかとは聞いていません。「試合」に出ることを生かしたいのなら「play soccer」ではなく「take part in the soccer game 」などのほうが感じが出るでしょう。 「are you going to play soccer?」は、ちょっと、どんな文脈で使えば生きるのかか見当がつきません。「つもり」という和語が誤解の元になっている気がします。これは相手の「予定」を聞くのに近く、「つもり」といえば「つもり」なのですが、その時点では「本人の意志」におかまいなく「することになっている」(「意志」はすでに過去のある時点ですでに決定してあった)という感じでしょうか。 したがって、ここでは will だとわたしは思います。
No. 2 です。 “be going to”と“will”の使われ方の違いは。。。 “be going to” (1) 近い未来の予定 例:I'm going to visit my uncle tomorrow. (2) 現状から判断して予測できること 例:Look at the sky! It's going to be rain in a minute. “will” (1) 将来の強い意思 例:When I grow up, I will become Prime Minister of Japan! (2) 咄嗟の判断(意思未来) 例:Mom : Your dad is calling you in the kitchen. Son : Really? Okay, I'll be there in a second. (3) 近い未来の予定(意思未来) = これに関しては“be going to”の『近い未来の予定』と同じ意味で使われます。 例:I'll visit my uncle tomorrow. 基本的に、近い未来の予定は“be going to”を用いますが、“will”を使っても間違いではありません。 その他のことに関しては、同じ使われ方をしないので、“be going to”の代わりに“will”を用いるたり、“will”の代わりに“be going to”を用いることはできません。 ご質問の場合、近い未来の予定を尋ねている文であることは間違いなさそうですので、“will”でも、“be going to”でも、どちらでも使うことは可能です。 …という訳で、どちらが正しいか、と言う質問なら、『どちらでも正しいです』が答えになると思いますが、ご質問は、どちらが良いか…でしたね。。。 なので、その質問に対する答えは、“be going to”を用いた表現の方が良いと思います、です。^^; ちゃんと一度で答えられなくて、スミマセン。。。
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
「be going to」と「will」の違いを表す例として良く知られたものを一つ挙げておきましょう。 電話がかかってきたときには、普通は「I'll answer the phone.」と言います。もし「I'm going to answer the phone.」と言ったら、その人はあらかじめ電話がかかってくることを予測していたことになり、かなり不自然な印象を与えていまいます。 「誘拐された子供の脅迫電話であれば「be going to」を使うこともあるはずだ。」と言う意見があるかもしれません。それは可能性としてはあり得なくはないのですが、かなりの屁理屈だと言わざるを得ません。 一般的な言葉の使い方を考える場合においては、極めて可能性の低い状況設定を考える必要はないでしょう。 ご参考になれば・・・。
- moconyan99
- ベストアンサー率17% (44/248)
-----Are you going to play soccer? みちを自分があるいていて、友達がいて今まさにサッカーしようとしているみたいので、これからサッカーやるところなのかい?って声掛けしている Situation です。 -----Will you play soccer? 将来、の進路希望について話し合っているみないなとき、君は将来サッカーを職業にするのかい?っていう感じで使いますl
> あなたもサッカーの試合するつもり? “game”を削除。。。に、私も賛成です。 ただ、削除してしまうと、試合かどうかは関係なく、単に“サッカーをする”という意味になると思います。 “試合に出る”ということを言いたいのなら、 “Are you going to play in a soccer game, too?” と、私なら書くかな(言うかな?)と思います。 “will”を使うべきか、“be going to”を使うべきか。。。という質問に対しての答えとしては、どちらでも良いです。^^
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
どちらでも良いですが、game は削除します。 -----Are you going to play soccer? -----Will you play soccer?