• ベストアンサー

添削お願いします。m(_ _)m

いつもお世話になり、ありがとうございます。英文の添削、よろしくお願いします。 1、私の言いたい事を、英語でどう表現すればいいのか、的確な言い方が私には分らない。あなたにこの意味が伝わることを望みます。(この文の前には散々苦労して、説明しています。) I don't know how to express with the exact word in English what I want to say, but I still hope that you get the meaning of it. 2、インターネットで英語の質問をすると回答してもらえるという、英語学習者にとってはとても 有難いサイトがあります。貴方は利用したことがありますか?私は質問するばかりで回答はできませんが。 There are some websites where you can ask about English. The websites are very useful for English learners like me. Have you ever visited[used] that kind of website before? I only ask something and cannot answer to what people asked, though.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • greeen
  • ベストアンサー率56% (154/272)
回答No.2

→I don't know how to express properly in English what I want to say. You know what I mean? のように簡潔に書いた方がいいですよ。日本語を英訳するより、自分の知っている表現を使い、初めから英語で書いた方が英語らしくなります。 「的確な言い方が」→properly がポイントです。 >I still hope that you get the meaning of it. still は不要でしょう。it より this にした方がいいですね。 →I hope you understand the meaning of this. I hope you understand what I mean. →There are some useful websites where you can ask questions about English. Those websites are very useful for English learners like me. Have you ever visited[used] that kind of websites (any of them) before? I often ask questions but cannot answer, though. 繰り返しになりますがredundantな感じがしますので、不要な表現は思い切ってカットして下さい。 添削とは関係ないのですが、あなたは英語力がかなりあるのでちょっと謙虚すぎると思いますよ。自信をお持ちになっていいと思います。 お役に立てば幸いです。

junglelaw
質問者

お礼

回答有難うございました! >自分の知っている表現を使い、初めから英語で書いた方が英語らしくなります。 おっしゃる通りです。どうも、最初に日本語で考える癖が抜けなくて、、、 >不要な表現は思い切ってカットして下さい。 はい。心掛けたいと思います。 PS:嬉しいコメントありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1

1. I don't know how to express what I want to say with the exact word in English, but I still hope that makes sense to you. 2. There are some websites where you can ask the questions about English. Those websites are very useful for English learners like me. Have you ever visited such kind of website ? Always I ask the questions and get answers, but I never participate in the other discussions (questions and answers). 直訳っぽい冗長さを排して、簡潔に要点を述べる ことですね。その反面、言わないで済ませる日本語に 対して、英語では目的語などは大事です。 まだ、改良の余地はありますが、あなたの持ち味も 残しておきましょう。(笑)

junglelaw
質問者

お礼

挨拶が遅れてすみません。回答ありがとうございます! >>まだ、改良の余地はありますが、 徹底的に添削していただくのが私の喜びですので、ビシ!バシ! スパルタでお願いします。^o^/