- ベストアンサー
添削してください。
添削をお願いします。自然な言い方を教えてください。 パリで楽しく過ごしたようでよかった。一番心に残ったことは何だったか知りたいな。 I'm glad that you had a great time in Paris. I am curious what was the highlight of the trip? アメリカの中でもサンフランシスコは家賃がもっとも高い方らしいね。 I heard that the rent in San Francisco is one of the highest in the U.S. 先週月曜からずっと働きづめで、来週の水曜まで休めないの。 I've been working without any break since last Monday and I can't even have a day off until next Wednesday.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
全体に、英語のよくできる方だと思いました。 以下は私の意見にすぎません。参考までに。 >アメリカの中でもサンフランシスコは家賃がもっとも高い方らしいね。 I heard that rents in San Francisco are among the highest in the U.S. これは one of を among に変えたほうがいいと思います。rent を単数にするか複数にするか、またthe をつけたほうがいいかどうかについては確信がありませんが、私の感覚ではこうなります。 >先週月曜からずっと働きづめで、来週の水曜まで休めないの。 これはそのままで完璧に近いと思います。 私なら「来週の水曜まで休めない」というところを単純に I have no days off until next Wednesday. とするかもしれません。 >パリで楽しく過ごしたようでよかった。一番心に残ったことは何だったか知りたいな。 I'm glad you had a great time in Paris. I would like to know what impressed you most during the trip. I'm glad (that) you had a great time in Paris. はよい訳で、前半はこれでいいと思います。もちろんI'm glad you enjoyed yourself in Paris といった言い方もありますが、you stayed enjoyably とは言わないはずです。 問題は後半で、文法的には No.1の方の指摘の通りです。 What was the highlight of the trip? というのも悪くないのですが、日本語のニュアンスとはちょっとちがうでしょう。 私の試訳も「自然な言い方」といえるかどうか自信はありません。 結局、「一番心に残ったことは?」「一番印象に残ったことは?」とすぐに尋ねるのは日本人の習慣なので、英語ではもっと具体的な質問のほうが自然なのかもしれません。
その他の回答 (2)
- Mell-Lily
- ベストアンサー率27% (258/936)
It is fine that you stayed enjoyably in Paris. What impessed you the best during your trip? (パリで楽しく過ごせて良かったね。何が一番印象的だった?)
お礼
ありがとうございました!
- yuya-chan
- ベストアンサー率29% (16/54)
良いと思いますよ? 細かいことを言えば、文法的には「What was the highlight of the trip?」や「I am curious to know what the highlight of the trip was」が正しいと思いますけれど。
お礼
ありがとうございました!
お礼
ありがとうございました!