• 締切済み

英訳をお願いします。

下記のような文章を作りたいと思っています。 おわかりになる方はぜひご回答お願いしますm(_ _)m 「家族・友達・OGさん・学校・応援して下さるすべての皆様、ありがとうございます!」 ※女子の卒業生を意味するOGはold girl(和製英語)だと聞きました。 これに変わる英語はあるのでしょうか? ※学校とは大学のことです。私大なので学院と表記した方が好ましいでしょうか? どうぞよろしくお願いします。

みんなの回答

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.2

>女子の卒業生を意味するOGはold girl(和製英語)だと聞きました。 これに変わる英語はあるのでしょうか? alumna(s), alumnae(pl)が女子として使われます。 男子,男女は、alumnus/alumni 米大学のアルバムにもよくでできます。 >※学校とは大学のことです。私大なので学院。。。 さほど重要ではないです。ただし、this は必要です。 this Universality/college/school/... 個人的には、教授と職員として、faculty、personnel などを 付け加えることも考慮します。

  • meister09
  • ベストアンサー率50% (9/18)
回答No.1

それほど難しい文章ではないのですが、そのまま英訳すると尻切れトンボになりそうですね。また日本語の構造の問題ですが、ここで家族とかが応援しているのは、誰?であって、今回の感謝をしている主語は何であるか?ですね。 仮に、応援の対象がクラブやサークル、感謝をしているのが自分であれば: I would like to thank family members, friends, alumni, school those who are giving support for the club. 他にも多々、言い回しはありますが、このくらいが一番シンプルではないでしょうか? 卒業生については、男女の区別はせずに、alumniを使うのが一般的です。 学校については、大学であればuniversityで良いでしょうが、この文章自体が、学校宛に送られるのであれば、schoolと言ってしまうのが普通です。

imooh
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 自分が所属している運動部に対して応援していただいている人たちへ向けてのメッセージです。 もしもう1度教えていただけるのであれば、ぜひよろしくお願いします。

関連するQ&A