• ベストアンサー

簡単なことですが、

髪型を変えたといったら、どんな髪型にしたの?と聞かれたので、 「あまり変わってないけど、8センチ切ったよ」といいたいですがうまく訳せません。翻訳機をつかわなくてもわかるかたおしえてください it does not change..... i had cut my hair about 8 cm わかりません

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.3

>「あまり変わってないけど、8センチ切ったよ」 "Though I didn't change the style, I made it three inches shorter."(ヘア・スタイルは変えてないけど、3インチ短くしたの) 日本在住の人ならセンチでも通じるでしょうが、相手がアメリカ人だとセンチではどのくらい切ったのか理解されません。

jtichan
質問者

お礼

センチそうなんですかー!初めて知りました。ありがとうございました

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

 I have the same hair style, only a bit shorter, maybe by 2 or 3 inches.  とも言えそうですね。

jtichan
質問者

お礼

どうもありがとうございました!

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2

It is not that noticeable, but it is 8cm shorter now. わかりにくいけど、8センチ短くなったのよ。 noticeable = 見てわかる という意味です。

jtichan
質問者

お礼

どうもありがとうございます!

回答No.1

正しいかわかりませんが、こんなのはどうでしょう↓ You may not notice it, but I had cut my hair about 8 cm. あなたは気づかないかもしれませんが、およそ8cm切りました。

jtichan
質問者

お礼

勉強なりました。ありがとうございます