- ベストアンサー
簡単なことですが、
髪型を変えたといったら、どんな髪型にしたの?と聞かれたので、 「あまり変わってないけど、8センチ切ったよ」といいたいですがうまく訳せません。翻訳機をつかわなくてもわかるかたおしえてください it does not change..... i had cut my hair about 8 cm わかりません
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>「あまり変わってないけど、8センチ切ったよ」 "Though I didn't change the style, I made it three inches shorter."(ヘア・スタイルは変えてないけど、3インチ短くしたの) 日本在住の人ならセンチでも通じるでしょうが、相手がアメリカ人だとセンチではどのくらい切ったのか理解されません。
その他の回答 (3)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4
I have the same hair style, only a bit shorter, maybe by 2 or 3 inches. とも言えそうですね。
質問者
お礼
どうもありがとうございました!
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2
It is not that noticeable, but it is 8cm shorter now. わかりにくいけど、8センチ短くなったのよ。 noticeable = 見てわかる という意味です。
質問者
お礼
どうもありがとうございます!
- kajika0919
- ベストアンサー率54% (93/172)
回答No.1
正しいかわかりませんが、こんなのはどうでしょう↓ You may not notice it, but I had cut my hair about 8 cm. あなたは気づかないかもしれませんが、およそ8cm切りました。
質問者
お礼
勉強なりました。ありがとうございます
お礼
センチそうなんですかー!初めて知りました。ありがとうございました