• ベストアンサー

identifyは「記す」でよいでしょうか?

アメリカの規則の一節です。identifyにちょっと困りました。とりあえず「記す」と訳出しましたが、これでよいでしょうか。もっとぴったりくる訳語があれば教えてください。 The manufacturer shall maintain all records pertaining to regularly scheduled audits, including audit plans and procedures. Audit plans identify the specific manufacturing and quality control procedures to be reviewed. Audit procedures are the methods used to review the manufacturing and quality control procedures. 製造業者は、定期的に計画されている監査に関連する全記録を、その監査計画及び監査手順を含めて保持するものとする。監査計画とは、再審査する特定の製造手順及び品質管理手順を記したものをいう。監査手順とは、製造手順及び品質管理手順の再審査に使用する方法をいう。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pasocom
  • ベストアンサー率41% (3584/8637)
回答No.1

「identify」は「確認する」というニュアンスなので、単に「記す」というよりも「明記する」とした方が、「はっきりさせる」という感じがでて良いのではないでしょうか。

milanokaya
質問者

お礼

ありがとうございました。たいへん助かりました。

その他の回答 (1)

回答No.2

「明記」です。

milanokaya
質問者

お礼

ありがとうございました。たいへん助かりました。

関連するQ&A