- ベストアンサー
THEM の指す部分が 分かりません
They are a gathering of figures that Tom has given the iconic likeness of many of the famous fighters, as well as the secret identities that go with them. 上記英文の翻訳です。 最後のthemが文中のどの部分を指すのかが分かりません。 figuresではないかと思うのですが、fightersやidentitiesも複数形で悩みます。 また、最初のthatは関係代名詞だと思うのですが間違いでしょうか。 (has given の 目的語) ※ 彼らは大物揃いだった(トムによって多くの有名な戦士たちそっくりの見た目を与えられた)、同様に、それに伴い、その正体も秘密とされた と、今は訳しています。 不安な部分は、 ・最初のthatが接続なのか関係代名詞なのか ・many of は「多くの戦士」なのか「戦士の(見た目に関する情報の)多く」なのか ・themはどの部分を指すのか ・2番目のthatや、2番目の文の構成自体が分からない ※ as well as(副詞)+主+関係代名詞+句動詞+目的語と考えています ・gathering の品詞は形容詞でしょうか もしよろしければ誤り等ご指摘下さると助かります。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>They are a gathering of figures that Tom has given the iconic likeness of many of the famous fighters, as well as the secret identities that go with them. 3つに分けて考えてみましょう。 (1)それらはフィギアの収集品です。 (2)トムが(それらに)有名な戦士の多くを象徴するような外観を与えた。 (3)トムは(それらに)その戦士たちにぴったりの彼だけが密かに楽しむ(内面的な)個性をも与えた。 >最初のthatが接続なのか関係代名詞なのか 「that」は関係代名詞です。 >many of は「多くの戦士」なのか「戦士の(見た目に関する情報の)多く」なのか 「many (fighters ) of the fighters」と考えますので、意味は「戦士の中の多く」、簡単に言えば「多くの戦士」でしょう。 >themはどの部分を指すのか 「them」が指すものは、「彼がフィギアに与えた(自分だけが楽しむための)個性が、何を基に考えられたのか」ということを考えれば答えが出てきます。 その個性は「戦士たちを見てトムが感じた(内面的な)個性」のことでしょう。したがって、その個性の土台は「できあがったフィギア」ではなく「有名な戦士たち」しかありません。 >2番目のthatや、2番目の文の構成自体が分からない 2番目の「that」は「the secret identities」を先行詞とする関係代名詞です。 >gathering の品詞は形容詞でしょうか 名詞で「収集品」のことです。 全訳:「それらは、トムが有名な戦士の多くを象徴するような外観を、そしてまたトムがその戦士たちにぴったりで彼だけが密かに楽しめるような内面的な個性をも(同時に)与えたフィギアの収集品です。」 「likeness」と「identities」を対比させて考えると分かりやすくなります。単に「外観」だけでなく「内面」まで自分の理想に合わせているということでしょう。「趣味人のこだわり、ここに極まれり。」といった感じでしょうか。 ご参考になれば・・・。
その他の回答 (5)
- nekomac
- ベストアンサー率43% (162/371)
今海外の質問サイトに聞いています。 四つの回答が来ています.私の注釈は一切無しでご紹介しますので、ご質問者が判断なさって下さい。 ネイティブの間にも微妙な意見の相違はあるようです。 1 them is referring to the figures, which have the characteristic(likeness) of the fighters and their identities. 2 to me this sentence tells me that tom has gatthered figures that look like and have the secret identities of the fighters. so to answer your question directly, the last word <them> point out that the figures have adopted the look and secret identities of fighters, thus meaning that <them> related to the fighters! スペルの間違いも修正せずに入れました。 3 fighters 4 the figures are the fighters, so the term them refers to both the figures and fighters. ネイティブからの回答です、参考にして下さい。
お礼
ご回答頂き恐れ入ります。 ネィティブの方に聞く、というのは私も常々挑戦したいと思っていますが、そこまで英語力がないため、とても助かりました。 文法からのアプローチも大切にしていますが、ネイティブの方の、より自然な言い回しもぜひ知りたいと思っています。 とっても参考になりました。
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
不安な部分は、最初のthatが接続なのか関係代名詞なのか? 両方兼ねているとも思えるので明確に区別しがたいが、 どちらかと言うとgiveがあるので目的格的関係代名詞。that が無くても用を足すが以降が長文なので、 あると続く文章に関する質問に答えられる。 ・many of は「多くの戦士」なのか「戦士の(見た目に関する情報の)多く」なのか? 多くの戦士 the many famous fighter とできないので 置き換えている。some of them 等と同じ。 ・themはどの部分を指すのか (of many of) the famous fighters ・2番目のthatや、2番目の文の構成自体が分からない ※ as well as(副詞)+主+関係代名詞+句動詞+目的語と考えています give the iconic likeness... and the secret identities... give ....as well as (Tom has given) the secret ・gathering の品詞は形容詞でしょうか 名詞です。
お礼
ご回答下さり有り難うございます。 目的格関係代名詞ですね、わかりました。 受験の頃、苦手なものでしたので、今回も躓いてしまいました。 「多くの戦士」の部分は、置き換えの例を書いてくださり、 おかげで私にもよく理解できました。 置き換えられるかどうかはポイントだと思いつつも、 ・・・難しいですね・・・。
- nekomac
- ベストアンサー率43% (162/371)
こんにちは 私の雑な理解力から言いますと ・最初の that は文脈から言って、関係代名詞としか考えられないんですが、、 that の次ぎに来る文が受動態になってますので、「~によって」という部分に当たるのでは? ・素直に「多くのの戦士」と取った方が良いと思います。 ・them は figures を指すと思います。 (蛇足ですが、大物に秘密は付き物です^^) ・すでに述べましたように受動態の文です。 Tom has given the iconic likeness of many of the famous fighters by (that), as well as .......と考えられませんか? ・ gathering の品詞は名詞だと思います。 as well as は「~もまた」という意外の意味はここでは無いと思います。 意味としては(彼らに付きまとう秘密の部分もまた、)とでも訳す事が出来ると思います。
お礼
ご回答有り難うございます。 やはり焦点は受動態でしょうか。 受動態の形を取っているものは訳すのが苦手です。 いろいろ勉強したのですが、かえって混乱しています。 言い換え部分は他の方もTomが主語になっていらっしゃいましたので、 英語力の高い方でしたら当たり前の主語が、私には見えていないのだと思いました。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
>・最初のthatが接続なのか関係代名詞なのか 関係代名詞です。 >・many of は「多くの戦士」なのか「戦士の(見た目に関する情報の)多く」なのか 「多くの戦士」です。 >・themはどの部分を指すのか 「the famous fighters」です。 >・2番目のthatや、2番目の文の構成自体が分からない > ※ as well as(副詞)+主+関係代名詞+句動詞+目的語と考えています すみません。専門や翻訳なので文法用語には疎いのですが、後半は Tom has given the secret identities that go with them as wellの言い換えです。 >・gathering の品詞は形容詞でしょうか 違います。名詞です。 で、前後の文脈がわからないので何とも言えませんが、figureって「フィギュア」じゃないですか? このセンテンスを見た限りでは、要するにトムは戦士好きなオタクなのだ、と解釈するのが自然だと思うんですが。オタクの気持ちになって訳してみると、状況が見えてくるでしょう。
お礼
ご回答いただきまして有り難うございます。 私の方に説明不足がありまして申し訳御座いません。 明瞭簡潔にお答えくださり、とてもわかりやすく助かりました。 言い換えられる部分につきましては、私の英語力不足から 訳すのが難しいのですが、英語の語感の高い方のナチュラルな 捉え方がとても参考になりました。 (日本語に直すのは苦手なのですが、英語のまま受け取ることはなんとかできました。)
- DORA777
- ベストアンサー率57% (4/7)
おはようございます。私も英語勉強中の身で、自信はないのですが、他の方からの回答やご指摘を待ちつつ、参考までに。 私が辞書を駆使して作った訳はこのようになりました。 『それらは、それらに伴う秘された正体はもちろん、トムが有名な戦士たちの多くのイコンの肖像に与えた、フィギュアの集まりだった』 つまり、何らかのフィギュアの集合が目の前にあって、主語のTheyと文末のthemはともにそれを指していて、そのフィギュアの集合は、『トムという人が、かつて、有名な戦士たちの(すでにあった、あるいは自分で作った)イコン学にならった肖像か彫刻に付け加えたある姿(フィギュア)の集合であり、それはまた、フィギュアにされた人々の隠された正体の集まりでもあった。って感じです。 ・最初のthatは関係代名詞、givenの間接目的語で合っていると思います。 ・the iconic likeness of many of the famous fightersの部分は、of the famous fightersが代名詞のmanyを修飾し、全体でthe iconic likenessを修飾します。 ・最後のthemは主語のthey、今目の前にある何かを指しているのではないでしょうか? ・2番目の文と言うか、これは一つの文ですが、おっしゃる通り『as well as(副詞)+主+関係代名詞+句動詞+目的語』で大体合っていると思います。辞書に『~as well as…』で、…はもちろん、~もとか、…同様、~も。と言った用法がありましたので、私はそれで訳しました。 ・gatheringは動名詞です。その前の冠詞aが形容詞なのでofの前に名詞が必要です。 以上、文法はともかく、訳は全く自信ないです。
お礼
ご回答有り難うございます。 辞書を引く手間までお掛け下さり恐れ入ります。 私が訳すときも、(もっともDORA777さんのようにスマートには考えることはできませんでしたが)、同じようなプロセスで訳しました。 themの指す部分も、日本語のように直前のものかな、と推測しました。 a が形容詞、というのは初めて知りました。 当たり前のように使っていると見落としがちでした。
お礼
ご回答下さり感謝いたします。 とても詳しい解説を下さり、お時間も掛ったことを思うと申し訳ありません。 他の方の意見と比べながら、考えるときに、レイアウト的にも見やすく、大変参考になりました。 丁寧に全訳もしてくださいまして、具体例と伴に分かりやすかったです。 私の英語力が低いため、例が多く差し込まれていると大変助かります。