- ベストアンサー
よろしくお願いします
基本的なことです!が どなたかよろしくお願いします。 では… I don't know exactly, but I do know there are more than 20. (正確には分からないが、20以上はあるはずだ)という訳に なっていましたが この I do know… の「do 」は強調?のdoなのでしょうか。 それにしてもなぜ強調?、それに何を強調?しているのでしょう・・(^^;) 訳が「あるはずだ」となっていますが、実際は どのようなニュアンスなのでしょう・・。 それともうひとつ Do you know the name of the place? (なんていうところかしっていますか?) ドライブしていたところ このあたりに良い喫茶店が あったことに気づき 会話をしている場面。 これは喫茶店の場所を尋ねているのでしょうか、それとも 喫茶店の名前? place だから場所なのでしょうけど、 喫茶店の名前を尋ねる表現としても使えますか? 外国人さんの 間ではどうなっていますか(^^;)? 教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
> この I do know… の「do 」は強調?のdoなのでしょうか。 そうですよ。^^ > 何を強調?しているのでしょう・・(^^;) "know" を強調しています。 > それにしてもなぜ強調? "正確には分からない" と言ってしまったので、"20以上あることだけは知ってる" と強調しています。 > どのようなニュアンスなのでしょう・・。 "正確には分からないが、20以上あることは間違いない。" ... とか?^^ > Do you know the name of the place? > これは喫茶店の場所を尋ねているのでしょうか 喫茶店の名前を尋ねています。 場所を尋ねる場合の言い方ではありません。 その場合は、 "Do you know the name of the street?" ... とかになります。^^
その他の回答 (3)
- shotax1
- ベストアンサー率16% (1/6)
「do」は「know」を強調してますね。 何故、強調するかについては「それは知らないけど、これについては 知っている」って全部答えられない訳じゃなかったって事を主張した いんだと思います。 相手の質問に誠意を持って答えてる事をアピールしたかったり、 さりげなく自分の優位性を示したい時や、ちょっと構えて話してる 時なんかに英語話者がよくやる表現ですね。 日本人は20以上あると確信してても、その場では敢えて強調せずに 結果を相手に見せ付けてジワジワと自分の優位性を示す人が多い気が します。私は貴方の質問に一生懸命答えていますってアピールをする事もあまりしませんよね。 個人の性格や民族性の違いでしょうかね。 「正確な数はわからないけど、20以上あるのは確かだよ」って感じでしょうか。結局、質問者様の訳と同じになってしまいましたね。 すみません。 the name of the placeについても、他の方が仰る通りだと思います。
お礼
回答ありがとうございました(^^) 国民性 やはり国によって違うものですか。。 必ず違いはあるとは思うのですが、 実は外国の人との付き合いが まだないので まだ分からないです(^^;) いつか英語で話せるといいのですが・・(まだ遠いです^^;)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
(1)do はイギリスとアメリカで多少違いますが、打ち消しの時必要です。 例えば打ち消しがないと I know him 「彼知ってる」ですが、打ち消すと I don't know him 「彼知らない」とdo が出てきます、それだけの話で「強調」ではありません。 (2)Do you know the name of the place? 「その場所(=喫茶店)の名前知ってる?」 喫茶店の名前を聞いています。
お礼
回答ありがとうございました(^^)
- swatch-32
- ベストアンサー率42% (9/21)
doは強調です。20以上であることは確信しているのです。 the name of the placeはその喫茶店が在る場所の名前です。
お礼
回答ありがとうございました(^^)
お礼
回答ありがとうございました(^^)