- 締切済み
キレる、逆ギレの場面
アメリカのテレビドラマや映画を見ていてキレる、逆ギレの表現 で以下の言葉をよく聞きます。 Am I ・・・ I say ・・・ I told you ・・・ これ以外でもキレる、逆ギレの場面で頻繁に使われる表現は ありますか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#111034
回答No.1
ここにあげられた3例は,「むかっとする」とか「開き直る」というような,まだ穏やかな段階だろうと思います。 「キレる」を「感情のコントロールを失う」こととすれば,言葉にならない「うおおおおお」(の英語版)のような発言(発声)になるのではないでしょうか。その直前が,SHIIIIIIT!とか DAAAAAAMN! かもしれません。
補足
キレる、逆ギレは言葉で言い返してるので、穏やかでは ないと思います。ドラマや映画の中で私が感じた感想で ネイティブ的な発想がわからないのでキレる、逆ギレが 英語にした時にどうのような言葉が最適かがわかりません。 穏やかでないときに取っ組み合いのケンカじゃなく言葉で 言い返すと感じてもらえればどうでしょう?