• ベストアンサー

訳とニュアンスの違いを教えてください

訳とニュアンスの違いをおしえてください まず訳です 「私はあなたのおもちゃじゃない。私をもてあそばないでほしい。あなたと連絡をとらなかった1週間は1カ月以上のように長くかんじた。私はもう傷つく恋愛はしたくないの」 im not your toy. dont ......me ... like a more month dont.... あと、sillyと stupidのニュアンスの違いがわかりません 私だけ本気になってバカみたいだわ!というかんじのときです 英語をおしえてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1. I feel silly. 2. I feel stupid.  1ですと、例えば酒を飲み過ぎて、私、言うことがおかしくなっている、といった場合に使いますね、  2の場合、私としたことが、気がつかないで愚かなことを、やってしまった、と言う時、に使ったりします。  1と2を比べると2の方が重大な過ちを犯した、という意味合いがあるように思うんですが

その他の回答 (1)

noname#202629
noname#202629
回答No.2

I am not your toy...You don't fool me with your easy lies and fables. I took you so seriously. It felt like more than a month when I was out of touch with you for a week. How silly am I being? I don't want to be hurt by love again.

関連するQ&A