- ベストアンサー
訳とニュアンスの違いを教えてください
訳とニュアンスの違いをおしえてください まず訳です 「私はあなたのおもちゃじゃない。私をもてあそばないでほしい。あなたと連絡をとらなかった1週間は1カ月以上のように長くかんじた。私はもう傷つく恋愛はしたくないの」 im not your toy. dont ......me ... like a more month dont.... あと、sillyと stupidのニュアンスの違いがわかりません 私だけ本気になってバカみたいだわ!というかんじのときです 英語をおしえてください
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. I feel silly. 2. I feel stupid. 1ですと、例えば酒を飲み過ぎて、私、言うことがおかしくなっている、といった場合に使いますね、 2の場合、私としたことが、気がつかないで愚かなことを、やってしまった、と言う時、に使ったりします。 1と2を比べると2の方が重大な過ちを犯した、という意味合いがあるように思うんですが
その他の回答 (1)
noname#202629
回答No.2
I am not your toy...You don't fool me with your easy lies and fables. I took you so seriously. It felt like more than a month when I was out of touch with you for a week. How silly am I being? I don't want to be hurt by love again.