- ベストアンサー
you should let
you should let her のshould let の意味がわかりません。 you should let her と、 you should her の違いを教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
You should let her (動詞) 動詞が省略されてるようです。そのために混乱したのではないかと思います。 多分、切れるところを誤解していませんか? You should + let her (動詞) です。 訳すと、「彼女に~させてやりなよ」て意味です。 (~部分は省略されているようです) ~部分が省略されなかった場合は、下記のような感じです。 You should let her sleep. 彼女、寝かせてあげなよ You should let her do it. 彼女に、それをさせてあげなよ letはただの動詞です。 You should run.とか You should take care.とかと同じように、 shouldが動詞をとっただけです。 letでなくmakeだったらわかると思いますが、 You should make him wake up.(彼を起こしなよ)など。 You should は省略しても意味が通じます。 Run. Take care. Make him wake up.など。 You should her だと、shouldが動詞をとってないのでダメです。
その他の回答 (2)
- english-t
- ベストアンサー率33% (3/9)
letがある方は”貴方が彼女に何かさせるべき”の意味。 letがないと動詞がなくなるので変な文になってしまい、意味が伝わらなくなります。
補足
you should her はおかしいのですね。 ありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
you should let her はその後に動詞があれば「あなたは彼女に(○○を)させるべきだ」、なければ「あなたは彼女を好きなようにさせるべきだ)になります。 1。you should let her 2。you should her の違いは、1は上の通り、2は英語ではない、ということです。普通 you should let her go 「あなたは彼女を行かせてあげなさい」のように動詞が付きます。
お礼
ありがとうございます。
お礼
大変わかりやすい回答ありがとうございました。 例文も本当にわかりやすいです。 本当にありがとうございました。