• ベストアンサー

以下の内容を英語で言うには、どのように言えば良いですか?

「彼女は、沢山の人からの助けを借りて、懸命に立ち向かうことで自分も今まで気づかなかった適応力や忍耐力に気づき、内なる「生きる力」を発見する。」 情報が少なくてすみません。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.2

何か、日本語の文がとても長くて、何処で区切るべきか迷ったので少し整理させていただきました。 これは何かの解説でしょうか?それとも質問者自身の「発見するだろう」という予測でしょうか? 一応何かの解説として、現在形で作って見ましたので、もし予測的な英文であれば、She'll と訂正して下さい。 She find her inner life force with realizing her flexibility and patience that she never knew before, getting much help from many people and standing up to (her future or anything you think in your mind). 何に立ち向かうか書いてなかったので、そこはご自身で挿入してくださいね。

smileyyy
質問者

お礼

自分で訳してみようと思ったのですが、出来ませんでした。 なるべく区切って、整理すると良いのですね! 勉強になりました! 回答有り難うございました。

その他の回答 (1)

  • ifthen
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.1

Because she tried to do her best getting the help from many people around, she could find her patience and adaptability she didn't notice; and finally discovered the power to live by herself. これでどうでしょうか?

関連するQ&A