"先行して何が原因でその様な動作となっているのかを教えて下さい。"
機械操作とトラブル発生云々「trouble-shooting」の話ですよね、ちょっと技術屋さん英語ですが、かなり正確ですよ。
Please kindly explain us in detail the preceding operational
procedure and reason/s supposed to have caused such
[improper/irregular] motion?
相手方により明確に伝わると判断されたら[improper/or irregular]を入れて置けば如何でしょうか?
preceding operation procedure 先行する操作手順
reason/s supposed一つか一つ以上の(思い当たる)原因
to have caused は to have induced でもイイかと思います!