• ベストアンサー

簡単な質問9←(ぁ

前も似た質問をしたケド、疑問が出てきたのでまたしまあす♪∵ゞ(≧ε≦● )プッ さて、 × 這件衣服不是干浄。 だケド、 1: 這件衣服其実不是干浄,而是臓。 2: 這件衣服其実不是太干浄,而是臓些。 3: 這件衣服其実是不干浄的,而是臓的。 注意: 臓=zang(ピンイン)=汚い(日本語) この1~3の文ゎ正しぃですヵ?? あたしの予想((ぁ 1:○ 2:○ 3:○ (●・ω・●)ノ~☆'・:*;'・:*'・:*'・:*;'・:*'バイバイ☆

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • rikuketsu
  • ベストアンサー率54% (83/152)
回答No.3

A: ○ni住的地方好不好找? ※好找不好找とも言う。 B: ○這几道数学題好做不好做? ※好不好做とも言う。 どっちも生粋です。 マキちゃんのテキストでは、「好找」の「好」は形容詞であるって書いてあるんですか。わしの考えによってはこっちの「好」は副詞だと思いますね。今度もしチャンスがあれば、小学校の国語先生に聞いてみます。このような細かいところは小学校の国語先生しかはっきり説明できないと思いますね。 また、「満々(的)一○」は特例として覚えたほうがいいと思います。 多数+的+名詞←可能、しかし、的ゎなぃのが普通 名詞+的+多数←不可能 名詞+多数←可能 っていう数学公式のようなまとめはやはり通用できなく、あきらめたほうがよいのではないかと思います。 ※○は碗、杯、盆、筐、桶、盒、瓶、罐、袋、包などのような容器名です。マキちゃんは例文の中の卓が容器ではないと思われるかもしれないけど、お皿にとっては卓は容器だと理解してもよいのではないですか。卓はお皿を載せるものですから。同じで、「満々一屋子」屋子は人間にとっては容器です。仰った通り、やはり的のなかったほうが語呂がよいですね。音節などの理由かなーと。 マキちゃんは物理専門ですか。すごいな~女の子として。わしは大学で日本語と経済学を専攻したけど、中学校&高校時代は数学と物理と化学(つまり理科)が得意だったよ。へへ~代数学の難しさは普通と思い、立体幾何学と確率学は一番難しいと思う。中国では高校までの物理は普通だけど、大学物理は超超超難しいと聞いた。 別の話なんですけど、昨日(確実に言えば昨晩から今朝まで)友達&高校の後輩と一緒に徹夜してカラオケした。楽しかったよ。へへ~ 以上

noname#96554
質問者

お礼

ァリガ[●´・ω・]人[・ω・`●]トントン♪ 中国語の辞書の品詞の分類ゎ、辞書であっても、間違ぃがあるンです;; 日本の指導的立場の中国語の先生も、たまに品詞の間違いを指摘したりしてるので、まだまだ中国語の研究ゎ未発達なンです;; ○ 這几道数学題好做不好做? ○ 這几道数学題好不好做 ならば、 好=~しやすい、の意味のとき、「助動詞」としたほうが、わヵりやすぃ。 一部の本だと、「好=~しやすい、ゎ形容詞だが助動詞の用法を持つ」 と書ぃてあります;; あたしヵらみると、大学物理ゎ簡単ですw 「電磁学」の二冊の本を、二日で読んだことありますw 「線性代数学」を経済で学習としたと思うケド、「線性代数学」ゎまだ簡単で、超超難しぃ代数あるンです;; カラオケしたンだ!? あたし、しばらく行ッてなぃ;; 中国語の曲も好きだょ* 大陸と台湾と香港の曲ヵ知らなぃケド、これ好きだょ!!!!!!!!!!!! http://www.56.com/u79/v_MzA0NTI3MzI.html 台湾の曲だケド、 江語晨-晴天娃娃 http://www.56.com/u77/v_NDY2NTk4NjY.html これも好き\(^o^)/ 徹夜しちゃだめだょ!!!!!!! PS: 日本の「広島=ひろしま」という大きい都市の周辺で、「わし」というのは、「たぶん」使われているけど、(四国や関西も一部は使うかな?) 日本では、標準語もしくは、関西の方言の関西弁が、主流なので、広島の方言の広島弁の「わし」を外国の人が使うと、多少奇妙ですw 「こち亀」の東京の両津さんも「わし」を使いますが、東京人で、「わし」を使う人は、聞いたことないです。 一部の東京の地域は使ってるのかな? 「わし」をつかってても面白いからいいですよw ((●´Д`)ノ.:。:*ォチマース.:☆。:ヾ(´Д`、●)マタネ

その他の回答 (2)

  • rikuketsu
  • ベストアンサー率54% (83/152)
回答No.2

前回のスレなんですけど、 AA+的+名詞 という文法があるので。 満満一卓というのは、 AA+一+名詞? で特殊なンです;; 満満一卓の一卓は全体として名詞です。 満満一卓も「AA+的+名詞」という文法と一致です。ただ「的」を省略しただけでしすよ。 文法から見れば、やっぱ中国語は超超超難しいですね。頑張ってね。

noname#96554
質問者

お礼

★⌒(●ゝω・)b ァリガトゥ♪ 「前回のスレ」、この言ぃかた、2ちゃんねる、みたぃだょw 中国の人も、2ちゃんねる、行くみたぃだケド、 あそこゎ有害情報多ぃからなぁ;; スレ=スレッドの略語 すれっど 【スレッド】〔thread〕 元来は「糸」の意味。ネットでは、特定の話題を扱ったひとつの掲示板のことを表す。 多人数が参加する。省略形でスレともいうらしい。 http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%B9%A5%EC%A5%C3%A5%C9 わかりにくいから、あたしが書き直したょ* この質問のサイトゎ「掲示板」でゎなぃと思いますw だから、「スレッド」とゎ、あまり言わない 「前回の質問」 こっちのが普通だょ* さて、 多数+的+名詞←可能、しかし、的ゎなぃのが普通 名詞+的+多数←不可能 名詞+多数←可能 とか、、、、、 こぅいぅことも、本に書ぃてなぃンです;; 物理より、中国語のが非常にむずかしぃ;; あたしが今まで勉強した科目で一番難しぃのが、中国語ですb 次が、数学の「代数学」だケド><; よくわかッたょ!!!!!!!! (●'-')ノ*:・・:*マタネー*:・・:*

  • rikuketsu
  • ベストアンサー率54% (83/152)
回答No.1

1: ×這件衣服其実不是干浄,而是臓。 ※訂正:這件衣服其実不是干浄的,而是臓的。 こっちの「干浄」と「臓」は「賓語」でしょ。形容詞を「賓語」とする場合は、「形容詞+的」OR「副詞(太、HEN、非常、有点、有些等)+形容詞」という仕組みで、「的」を省略しちゃうだめです。 「其実」は「実は」とゆう意味です。 2: ×這件衣服其実不是太干浄,而是臓些。 ※「這件衣服其実不是太干浄」は○です。理由は1の※をご参照。 「而是臓些」は×です。訂正:而是有些/有点臓。 3: ×這件衣服其実是不干浄的,而是臓的。 ※「不是…而是…」という文法でしょ。それ故、「是」と「不」の位置を交換したら○になります。「是不干浄的」と「不是干浄的」とは意味同じですけど、文の全体の仕組みは第一でしょ。全体の仕組みが×でしたら、意味が正しくても文は×でしょ。 別の話なんですけど、 マキちゃんのLight_boltさんへのご回答について、 ・就→限定、~だけ これを、 我家只在山脚下と書ぃてもおなぢだょ!!!!!!!! 確かに就は「限定、~だけ」とゆう意味がありますが、こっちは違います。こっちの「就」は「(肯定を強める)ほかでもなく」という意味ですよ。小学館中日辞書を持っているんでしょ。あそこでは詳細な説明がありますんで、見てください。 山脚下について、文法によっては多分「下」を省略しても大丈夫ですけど、やっぱりこのような方位詞(上、下、里)をつけたのは中国人の話す習慣です。つまり生粋です! ・好=~しやすい、形容詞w なぜ形容詞ヵというと、很+副詞ゎ不可ですw ※好=~しやすいは○です!でも副詞です! 「很+副詞ゎ不可です」も○です!何で好が副詞なのかというと、実は、「好找」全体としては語の性質が転換したんで、形容詞になるのですよ。つまり「好+動詞(普通は単音節の動詞)」→形容詞とのことです。上記の文法は、好が~しやすいという意味である場合に限ります。「好聴」「好看」「好玩」「好吃」等は別です。 また長文になったなぁ~ははは~すいませんね。 マキちゃんは学生?社会人?

noname#96554
質問者

お礼

(●^▽^)ノ☆ぁりがトンww なぜわからなぃかというと、日本の中国語の本の水準が低ぃからです;; 是+形容詞←特殊な場合、可能 不+是+形容詞←不可能 是+不+形容詞←不可能 不+是+形容詞+的←可能 是+不+形容詞+的←可能 こぅいぅことが書ぃていなぃ;; 「満満」につぃても、変わッた例だケド、書ぃていなぃ;; もぅちょッと、日本の中国語の本の水準が上がれば、日本人も中国語を多少できるようになると思ぃます 「好找=探しやすい、形容詞」全体で一語として辞書に載っていますb ni住的地方好找不好找? ただ→し、 「好」=~しやすい、形容詞 も辞書に載ってますb 「好做」ゎ辞書に載ってなぃケド、 這几道数学題好做。を疑問文にすると、 ◯ 這几道数学題好不好做? と書けるょね!! 前に、あたしがご質問したことですb ぢゃあ、 A: ni住的地方好不好找? B: 這几道数学題好做不好做? このA、Bゎ正しぃですか?? あたしゎ学生だょ* 大学生で、理系で物理科です;; 今ゎLINUXから書ぃていまあす♪ 日本語の長文を短ぃ時間で書けるのがすごぃょ!!!!! あたしが中国語を書くと、1時間ゎかかるかも;; ((●´Д`)ノ.:。:*ォチマース.:☆。:ヾ(´Д`、●)マタネ

noname#96554
質問者

補足

日本語について: 目立った間違いは、次の二つです。 × 「的」を省略しちゃうだめです。 ◯ 「的」を省略しちゃうのはだめです。 × やっぱりこのような方位詞(上、下、里)をつけたのは中国人の話す習慣です。 ◯ やっぱりこのような方位詞(上、下、里)をつけるのは中国人の話す習慣です。 ◯ やっぱりこのような方位詞(上、下、里)をつけたのは中国人の話す習慣だからです。 時制の問題です。 つけたこと←過去の出来事 中国人の話す習慣です。←習慣行為だと言っている 「過去の出来事」は「習慣行為」ではないので、正しくない ◯ 僕がこのような方位詞をつけたのは、これが中国語の習慣だからです。 ◯ 僕がこのような方位詞をつけるのは、これが中国語の習慣だからです。 つけたこと←過去の出来事 中国語の習慣だからです。←理由を述べている 「過去の出来事」の理由を述べることは可能です。 ((●´Д`)ノ.:。:*ォチマース.:☆。:ヾ(´Д`、●)マタネ

関連するQ&A