• ベストアンサー

英作文

「私は彼女があんな男の子とデートするのをなんとかして思いとどまらせようとしたのですが、彼女は私の言うことに耳を貸そうとはしなかったのです。」 上の文を 《Stop~from~ 思いとどまらせる》という表現を用いて英語にするとどうなりますか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • fujina
  • ベストアンサー率42% (115/269)
回答No.2

お邪魔します。お役に立てれば幸いです。 I tried to stop her from going out with such a (bad) guy, but she never listen what I said. デートするは「have a date with」でも。 カッコは言わなくてもいいけど、言いたいほど「あんな(ひどい)男」なら、badで。 「耳を貸す」は日本語と同じで「lend an ear to ~」ということもできます。 私は文章的に「あんなヤロウ」的な感覚をもったので、 nasty, jerk とか。(苦笑) ひどい男を呼ぶときはこんな感じでしょうか。 けして何かの課題文でこの2単語は使わないでくださいませ。 失礼しました。

その他の回答 (2)

  • fujina
  • ベストアンサー率42% (115/269)
回答No.3

下の回答者です。 listenにedつけ忘れました。 また、NO.1の回答者さまのように she wouldn't をつける文章のほうが自然です。

回答No.1

I tried to stop her from going out with a boy like him, but she wouldn't listen (to me).

関連するQ&A