- ベストアンサー
英作文の作り方を教えてください。
日本語を英語にする場合、ネット上にある「翻訳サイト」 を利用しているのですが、時々とてつもない文章に なっています。 英語の教科書に載っているような表現の日本文を なるだけ使うようにしているのですが、それでもなかなか 上手くできません。 どのような日本語の文章なら、もう少しまともな英文に 変換されるでしょうか? 私には英語力はほとんどありません。 もし、いいサイトをご存知でしたらどうか教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「英語→日本語」翻訳であれば、個人的には次の順に気に入っています。同型の翻訳機は、利用が集中している時の避難用です。 1.YAHOO!翻訳 http://honyaku.yahoo.co.jp/ 仕上がりが良く似た物に、 livedoor翻訳(クリア機能がない) http://livedoor-translate.naver.jp/ Infoseekマルチ翻訳(関西弁への翻訳機能あり) http://translation.infoseek.co.jp/ 2.@nifty翻訳 http://honyaku.nifty.com/ 仕上がりが良く似た物に、 excite.翻訳 http://www.excite.co.jp/world/ こちらが本家筋だが、最近リニューアルされて使いづらくなった。クリア機能が無くなり。入力画面も小さくなった。 3.Reverso翻訳 http://www.reverso.net/text_translation.aspx?lang=EN 入力画面がやや小さいのと、海外サイトのためか時々反応が悪い時がある。しかし、出来栄えは個人的には気に入っている。 4.OCN翻訳サービス http://www.ocn.ne.jp/translation/ 代名詞のYouがめったに訳出されない。 5.Google翻訳 http://translate.google.co.jp/# 巨大企業の翻訳機の割に今一。 「日本語→英語」翻訳はどの機種もあまり信頼できない。こちらがネイティブでない事も理由の一つ。いくつかの翻訳機に日本語→英語を翻訳させて、比べながらヒントにする方法もあります。だから、「翻訳機」以外に辞書 1.英辞郎 http://www.alc.co.jp/ 2.Weblio http://ejje.weblio.jp/ コロケーション検索用に、Google(くくり検索を行い自分の思いついた表現の使用頻度を確認するため)。したがって、ブラウザは合計3-4枚出しておく必要があると思います。 なかなか「日本語→英語」の翻訳はうまくしてくれませんが、一般的には、 1.文章は短くする。 2.主語を省かずに入力する。 3.2種類以上の翻訳機を利用する。 4.曖昧な点は辞書やGoogle検索で確認する。 5.最後に接続詞などを付け加えて英文を完成させる。 が、必ず守るべき要点だと思います。 ちなみに質問文を英訳すると次の様になります。翻訳機の2.@nifty翻訳が今回は好反応でした。私の場合日本語→英語の翻訳は、英文を作ってからスペルチェックとほぼ正しい日本語になるかを確かめるのに使うので、質問者さんの要求には答えになっていないかもしれません。それでも、つづり字の間違いが発見できたり、良いと思う英文でも、求める日本語に近い翻訳が出るよう多少英語を修正する時もあります。 Show me how to use a translation site. I use a translation site to translate Japanese into English. However, I sometimes get strange English translation as an answer. I try to use simple Japanese that seems to be easy to translate into English. However, it does not work well from time to time. What kind of Japanese should I use so that a translation machine can translate it into English properly? I am not good at English. Could you show me any good translation sites if possible? この英文を翻訳機にかけると、以下の様な翻訳が出ます。 どのように翻訳サイトを使用するかを私に示してください。 私は、日本語を英語に翻訳するのに翻訳サイトを使用します。 しかしながら、私は答えとして時々奇妙な英訳を得ます。 私は英訳するのが簡単であるように思える簡単な日本語を使用しようとします。 しかしながら、それは時々うまくいきません。 私は、自動翻訳機が適切にそれを英語に翻訳できるように、どういう日本語を使用するべきですか? 私は英語が上手ではありません。 できれば、何か良い翻訳サイトを私に示して頂けますか? http://honyaku.nifty.com/ 同じ英文でも、今回は、YAHOO!翻訳はJapaneseを日本人と訳してしまいました。上の英文のJapaneseをJapanese languageにすれば、ほぼきちんとした日本語に訳すと思います。しかし、堅苦しい表現になると思います。 質問者さんも一生翻訳機のお世話になるつもりはないと思います。英語の勉強の味方だと思って利用して下さい。私の学生時代と比べれば、素晴らしい味方が手に入ったと思います。この質問の回答ではないですが、私が、利用すれば楽しく英語を勉強できるだろうと思い、私自身も利用しているサイトを他の質問で回答しました。できれば参考にしてみて下さい。 http://okwave.jp/qa/q7010035.html
その他の回答 (1)
- luke_bluewater
- ベストアンサー率42% (17/40)
一番いいのは、辞書の例文を活用すること。もしそのような努力も嫌なら外注で翻訳者でも雇って下さい。
お礼
ありがとうございました。 辞書の例文をみてみます。 翻訳に頼りすぎるのも私に英語力がないゆえの苦しい 選択でした。 別の角度からも頑張ってみます。
お礼
素晴らしいご回答ありがとうございました。 これ以上の回答は他にないと思います。 英語力もないので辛いですが、こんなサイトがあるだけでも 助かりますね。 ご忠告通りトライしてみます。