- ベストアンサー
メールでの一言
アメリカ人とのメールのやりとりで、ある会のスケジュールを教えてもらいたいと主催者にメールしたところ、”I just emailed out a tentative schedule.”と返事が返ってきました。 この、”emailed out”とは、どういう意味でしょうか? この用法はよく使われるものでしょうか? 教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#114795
回答No.2
e-mail を動詞と見なして,それを過去形にしたわけです. emailed out で「メールを送出した」という意味です.最近はよく使われるようになってきました. 辞書には書いてないと思います.言語というのはこのように拡張・変化して行くのですね. tentative は,「とりあえずの(変更可能性もある)」という意味です.
その他の回答 (2)
noname#202629
回答No.3
米語で一度に複数(大量)の手紙等を送る意味で mail out と言う句動詞でBritish Englishでは send out を使うそうです。 その変形でemial out を使っているとおもいます。 I just emailed out a tentative schedule. 今、皆さんに私の仮予定をメールしたところです。
- ForrestG
- ベストアンサー率62% (139/223)
回答No.1
「(とりあえずのスケジュールを)電子メールで送った」ということでしょう。 emailed だけでも同じ意味になりますが、out を添えることによって、日本語で言えば「送る」を「送り出す」にするような、方向の感覚を付加しています。 辞書などにそのままの形で載っている表現ではありませんが、感覚的には理解しやすいのではないでしょうか。