• ベストアンサー

メールの最後に言われた一言

先日、アメリカ人のメル友達から返事が来ました。その人のメールの最後に「yeah. peace dude.」って書いてあったんですが、これってどういう意味ですか?辞書で単語を調べても良く分からなくて。どなたか教えてもらえませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 dudeと言う単語を簡単に相手に対して使うタイプの人なので、日本語に直して「ジャーね」といっているとすると大変問題になる可能性を含んでいます。 ただ、それを言っている人のフィーリングは「じゃーね」なんです。 お分かりでしょうか。 日本の可愛い女の子同士が別れるときに「じゃーね」とは全く違うと言う事なんです。 この表現は「ジャーね」と言う事だから、と覚えてしまって同じ状況で可愛い女の子が使ったら「幻滅する」と言う事です。 peaceと言う表現は70年代初めのヒッピーの時代からあり今ではちょっと古い感じがしますが、その人はその年代を生きた人なのかもしれません。 (Gもそうじゃんか) 別に悪い表現ではないですが、イメージ的にマリワナユーザーと言うイメージは今も残っています。 (人によってはそう感じない人もいるでしょう) これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

nemo11
質問者

お礼

Ganbatteruyoさん初めまして。 詳しいお答え有難う御座います。大体の見当は付きます。書き間違えて、質問の方で彼と書いてしまったんですが、その人は女性の方で、とても若い(15歳)方です。他のサイトでdudeを調べて見ると若い人達の間で、挨拶として使われているようなので、そういう感覚で使っているのかなと思ったんですが、Ganbatteruyoさんの回答を見ると、「幻滅する」と書かれているので、あまり良い言葉ではないのですね。

その他の回答 (4)

  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.5

Dude はもう既に回答が出ていますが、親しい男性に対して使う呼びかけの言葉です。私もよく使います。決して品がいい言葉ではないですが、頻繁に使われています。 Stoned はマリファナでラリっている状態を指します。ボブ・ディランの "Everbody Must Get Stoned" はもろこの事です。Stoner はマリファナの常用者と訳していいでしょう。日本では麻薬全般を同じようにとらえがちですが、英語の表現は種類によってかなり細かく分かれています。マリファナはコカインやヘロイン等のハード・ドラッグとは違い中毒性も低く、アメリカ人なら一度もやった事のない人の方が少数派だと思います。みんな大体高校か大学時代に一度くらいは試しているはずです。私は副業で音楽をやってますが、音楽関係ではよく見ますよ(笑)ポール・マッカトニーが以前日本の空港でマリファナ所持で捕まってますね。ついこの間、アート・ガーファンクルも車の中で持ってたか、吸ってたかで捕まってます。ですから、ジョークというより、本当にマリファナが大好きな人だという可能性は大いにあると思います。蛇足ですが、個人的には、酒で酔っぱらっている人の運転する車よりも、マリファナでラリっている人の運転する車に乗る方が安全だと思います。

nemo11
質問者

お礼

Shinnboneさんは親しい人にだけDudeと言う言葉を使っているから良いと思いますが、私達はまだお互いに知り合ったばかりなので、Dudeと言う言葉はあまり適切ではないように考えました。マリファナについては外国で安易に使用されていると言うことは良く知っています(音楽と麻薬が強く結びついているということも)Shinnboneさんの言うようにその人が、「本当にマリファナが大好きな人」と言うのであれば、その人とのメ-ル交換は止めようと思います。いずれにせよ、本人に確かめてみる必要がありそうです。ご回答有難う御座いました。

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.4

dude は、男性に対して、アイツ、奴 のような親しい表現や、本人への呼び掛け(おい、等)に使われています。学生など若い人がよく使います。 What's up ? dude .おい、調子はどうだ? She's going out with that dude ? 彼女、あいつと付き合ってるのか? など・・・・ Peace はLove,****などと同様、手紙の最後の挨拶として使います。「平和」と直訳するとおかしいですが、 昔風に言うと「達者でやれよ」のような言葉だと思います。 stoner は、やはり「麻薬やでラリッてる人」だと思います。ジョークで使っているのでしょう。

nemo11
質問者

お礼

まだ親しいと言う間柄ではないので「アイツ」や「おい」なんて呼ばれるのはあまり嬉しくないですね(例え親しみを込めて言っているとしても)stonerについても冗談で使っていたとしても良い印象は感じません。今後もメール交換するかどうかを少し考える必要がありそうです。

  • mappy0213
  • ベストアンサー率26% (1706/6353)
回答No.2

意味的には お元気で!とかって感じですね #1さんの言うように 「じゃーねー!」とか「またね!」とかって使い方ですね

nemo11
質問者

お礼

mappy0213さん回答有難う御座います。dudeだけ英和辞典や翻訳サイトで調べると「奴」とか「気取り屋」とか書いてあるので、なんかあんまり良い言葉じゃないのではなかろうかと思ってしまいました。ただの挨拶だったのですね。安心しました。

nemo11
質問者

補足

それからついでにもう一つ質問したいことがあります。その友人とは、あるコミュニティサイトで知り合ったんですが、そこでの彼のユーザー名が「Stoner」と言うんですが、これまた検索してみると麻薬常用者 とか出るのでちょっと驚いたんですが、この単語には他にどういった意味があるのでしょうか?良ければ教えて頂けませんでしょうか?

  • n-akina
  • ベストアンサー率31% (75/238)
回答No.1

こんにちは。  下記サイトを見ると、おそらく、「じゃ~ね~」というニュアンスではないでしょうか。 では。

参考URL:
http://haradakun.cool.ne.jp/slang/tak_slang_p.html
nemo11
質問者

お礼

n-akinaさんお早い回答ありがとう御座います。 参考URLをよく読んで見ることにします。

関連するQ&A