- ベストアンサー
単語の意味からつまづいてます
Aさんは、寝てはいけない人(息子の親友john)と寝てしまったこと(たぶんイタしただろうと皆が思っている)がばれてしまいました。 そんなAさんに、優しくからかいの言葉をかけるBさんとの会話です。 別件でAさんがBさんに「それは秘密にしてね」と頼みます。 するとBさんは「もちろんだよ」と答え、次の文へ続きます B)Trust me my friend, this make you and John, look like vestibule virgins. A) That's not possible, vestibule virgins can only be women. And you, can bet your bottom dollar that John was all man, don't you forget it. vestibule virgins を調べてもなかなかわからず、イメージ検索を してみたら、これまた生々しいイラストが出てくるしまつで…。 エッチな冗談を言い合っていて、AはJohnとのエッチを悪くなかったと いうようなことを言ってるのかな?と思うんですけれど、 どなたかオトナの方(私も大人過ぎるほど大人ですが)、 教えて下さいませ!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
舌足らずでしたかね。 Trust me my friend, this make you and John, look like vestibule virgins. 友よ心配なさるな。これはあんたとジョンの耳の膣には処女のままにしておくからね(言葉を耳の穴に通さない・・誰にも内緒にするためあんたとジョンの耳にはいることもないよ、ご心配には及びませんよ・・) That's not possible, vestibule virgins can only be women それは不可能よ!だって膣が処女なのは女だけですもの。= 内密・秘密は女だけのなのよ! 言い換えれば、処女(秘密)は女しか守れないのよ! 男は口が・・・・ なけなしの最後のコインを掛けてみたら?ジョンは全くの男よ=ジョンが全てを告白するから・・それを忘れちゃダメなのよ! の様な会話と思われる。
その他の回答 (3)
- zatousan
- ベストアンサー率55% (156/282)
こんにちは、 ちと自分の思い違いに気がつきました。 スラング辞書によれば、「無知(罪)の根源。 特に、家でポルノ、自慰行為にふける事、陰核、膣に関する質問。」 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=vestibule これをかけて、Vestal Virginsをわざとvestibule virgins.と言っているのだと思います。 make ~~は、「~~状態(種類)にする」でした。 http://eow.alc.co.jp/make+someone/UTF-8/ また、look like~~ は、「(人/物が)~~のように見える」の意味です。 http://eow.alc.co.jp/look+like/UTF-8/ ところで、こう駄洒落になってくると、日本語に訳すのが難しいですね、「アリがアリっと目を擦る。」を駄洒落のまま英語に出来ないのと一緒です。 一応訂正訳を書いておきます。 B)Trust me my friend, this make you and John, look like vestibule virgins. 訳1)まかせろ、これで君とジョンはマ○コ神の巫女っぽくなる。 訳2)まかせろ、これで君とジョンは膣神の処女っぽくなる。 訳3)まかせろ、これで君とジョンはヴァジャイナ神の処女っぽくなる。(ヴァジャイナという時にヴェスタを意識しつつ言う。) 註:ここで、「マ○コ神の巫女」、「膣神の処女」、「ヴァジャイナ神の処女」等と書きましたが、意識しているのはVestal Virginsつまり、「ヴェスタ神の巫女(処女)」、「処女の乙女」です。 言わずもがなだと思いますが、Vestal Virginsをわざとvestibule virgins.と言っているのは、『当てこすり』です。 今回は、自信有りで、、、。
お礼
思い違いかも!と感じて再度ご回答して下さったりして、 とても親切な方ですね。 どうもありがとうございます。 これはドラマの中のセリフなんです。 なかなか過激なセリフも多いドラマなんですけど、 今回はvestibule = 耳の穴 と捉えた解釈にすると 前後の文と合うのかな?という感じがしました。 「マ◯コ神の巫女」ってどんなでしょうね♪ 神々しいような、そうでないような…☆ どうもありがとうございました!
vestibule には体の一部の穴や膣の意味があり、通常vestibuleは耳の穴(膣)の意味で使われるようです。 virginは処女ですよね。 Trust me my friend, this make you and John, look like vestibule virgins. 友よ心配なさるな。これはあんたとジョンの耳の膣には処女のままにしておくからね(言葉を耳の穴に通さない・・内緒にする。) http://www.thefreedictionary.com/vestibule That's not possible, vestibule virgins can only be women. それは不可能よ!だって膣が処女なのは女だけですもの。
- zatousan
- ベストアンサー率55% (156/282)
こんにちは、 vestibule virgins.じゃなくて、Vestal Virginsじゃないですか? 出典はどこでしょうか? Vestal Virginというのは、ヴェスタ神に使える純潔を守った司祭(巫女)で、清らかな(純潔守った)乙女の代名詞です。 英和辞書を引けば、「純潔な、処女の」の意味も出てきます。 つまり、 Trust me my friend, this make you and John, look like vestibule virgins. まかせろ、君とジョンは『ヴェスタ神に使える処女(=つまり無実)』に見えんがごとくしておくから。 That's not possible, vestibule virgins can only be women. そりゃ無理じゃよ、ヴェスタ神に使える処女にゃ~女しかなれんじゃろうが。 と、、、いう話です。 >エッチな冗談を言い合っていて、AはJohnとのエッチを悪くなかったと ご期待に添えなくてすいません、、。
お礼
vestibuleは、「耳の穴」を表す場合があるんですね! それがさらに、耳の穴を通さない=誰にも話さない という解釈に つながるとは、目からウロコです。 私がもし、vestibule=耳の穴 ということが調べられたとしても、 そこからこのような発想ができたかどうか…。 奥が深いですね~。 丁寧に教えて下さって感謝します! どうもありがとうございました♪