- ベストアンサー
native との会話何と言えばいいですか?
native との会話で 彼は1年前に日本に来ました。あなたは今まで日本のどこに行きましたか?を英語では Where have you been in Japan? でいいですか? と あなたのお気に入りの場所はどこですか? Where is your fevorite place in Japan? ですか? 教えてください
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
会話を中心に考えておられるなら、No.3さんのような聞き方が自然で聞きやすいと思います。 すこしフォーマルにする場合ですが、以下を参照願います。 Did you manage to see other parts of Japan? 日本で、他の場所を訪れる機会はありましたか? Where did you like it best? どこが一番気に入りましたか? 因みに、Where have you been in Japan? とかWhere is your favorite place in Japan?とネイティブに聞けば、その質問の主旨は十分通じると思います。但し、文章の組み立てがいかにも日本語を英語に直訳した印象を相手にあたえてしまう事は避けられないでしょう。 よって、もう少し英語のレベルアップを目指すのなら、ネイティブがこの場合どのような聞き方をするのかを勉強される事をお勧め致します。
その他の回答 (4)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 #1さんのおっしゃった、nativeについて、日本語化したネイティブとは少し意味合いが違ってきますので、覚えていて良い事ですね。 分かりました。 こちらでは(アメリカ)、どのような言い方をするか、という方向から、書かせてもらいますね。 もし、会話の中で、アメリカに一年前きました、といわれたら、あまり、どこに行きましたか?という質問は出てこないですね。 でも、逆に、自分のよく知っている国に一年行ってた、といわれたら、どんなところに行きましたか?という質問はよくされますね。 つまり、ドイツから移住した人に、一年ドイツに行っていた、といったら、移住してきた人は、どんなところに行きましたか?と聞くだろう、ということです。 会話の話題としてですね。 そんな時は、簡単に、Where did you go in Germany? Did you visit any place special?と言うような言い方をしますね。 Did you have a chance to visit my home how Frankfort?なんかも、この類になりますね。 ただ、会話のレベルで、極端な事を言うと、フィーリングさえ通じれば、だれも文句も、文法的訂正もしません。 また、文法的に間違っているからといって、うるさく言う人は全くいないといって良いほどです。 それが、アメリカ英語なんですね。 伝わればいい、語弊があるかとは思いますが、ということでもあります。 つまり、Where have you been (to) in Japan.といって、だれも、何いってんの?という返事はない、ということです。 だから、アメリカ人自身が、「英語は難しい」、「いろいろな言い方がありすぎる」というコメントがアメリカ人の口からよく出ることにもなるわけです。 ですから、はっきり行って、アメリカ人がどのような聞き方をするか、とアメリカ人に聞いたら、それこそ???という反応がくるんですね。つまり、イギリス的な聞きかた、というものはあるかもしれませんが、アメリカには聞き方が決まっているわけではなく、もとになるフィーリングさえしっかり示す事ができれば、いろいろな言い方をするわけですね。 また、そうしても、ちゃんと回答が帰ってくる、ということでもあります。 ですから、一年間の滞在で、どんなところへ行きましたか?と言うフィーリングを出すには、聞く人次第で、 Where have you been (to) in Japan? Did you go any places special? Did you go anywhere (special)? Did you by any chance go o Kyoto? Did you have any chance to visit some place in Japan? Where did you? Did somebody take you any place special? など、少しずつ違ったフィーリングの言い方で、聞くことが出来ますね。 お気に入りの場所、についても、アメリカ人によって舌のようないろいろな言い方をしますね。 Where did you liek the best? Where woud you like to go back again? I know you are here alone now, but where would you take your special person (your family, husband/wife, etc) if she/he/they were here? Where did you enjoy the most? If you are to pick one most favorite place, where would it be? Did you find any place special most interesting to you? など、書き始めたらどんどん出てきますが、和訳すると、違う意味にはなりますが、聞きたい基本的なことは同じだということがお分かりでしょうか。 これが、アメリカ人のしゃべる英語なんですね。 そしてこれが、日本語訳にこだわらない、使えるフィーリング英語というものなのですね。 ただ、ある程度の教養を示す言い方、また、基本となる文法はありますので、それは知らなくてはなりませんね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
- KONEKO4
- ベストアンサー率15% (32/207)
感覚の違いかな? こねこだったら、 Did you go anywhere? と言うだろうなー☆ どこかに行きましたか?と聞いたら、どこかに行ったのであれば○○に行きました!と答えると思うよー☆ Are there any places you like? 口語的になるけど、どこか好きな場所はありますかー?と聞いたら、ドコが好き♪という返答があると思いますー☆ 英語でお話しする時は、相手がどういう感覚を持っているのか理解していないと、日本語を直訳した不思議な英語になると思いますよー☆ こねこの言い方よりも、ずっと洗練された言い方もあると思うよー☆
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私なりに説明しますね。 Where have you been in Japan? ですと、どうしても、今まで日本のどこにいましたか/すんでいましたか?ということになるので、Where have you been to in Japan?とか、Where have you visited in Japan?がいいということになりますね。 お気に入りの場所の権ですが、一応、複数、ということを考え、Where are your favorite places in Japan.とし、何をするためのお気に入りか、ということを言う為に、Whare are your favorite places to visit in Japan とか、favorite places to live in Japan.と少し、話題を狭める事も出来ますね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
- creol
- ベストアンサー率25% (43/169)
こんにちは 「Where have you been in Japan?」 では、「今まで日本のどこにいたのよ?」 みたいな感じになってしまうので、 beenよりも、訪れた感じのするvisitを使って、 「Which city(ies) have you visited in Japan?」 とかの方がよろしいかと。 お気に入りの場所の方は、いけると思います。 もっと具体的に、お気に入りの街を聞きたい場合には 同じように「which city」とか聞いた方が よりはっきりします。 1つ気になったこと。 nativeはnative speaker of English のことで、アメリカ人に対して、「native」と 言っても通じません。もし、アメリカ人に対して 「Are you a native American?」とか聞くと、 「あなたはインディアン(原住民)ですか?」と聞いてることになります。 ほんまにインディアンの方に話してるんならそれでええんですが・・・。 間違いにはご注意を。
補足
有難うございます、あなたの言われること良く分かります。私の英語のレベル上げたいです!!!ネイティブがこの場合どのような聞き方をするのかを勉強したいです。いまテキストを探してますが おすすめのテキストあればぜひ 教えてください。よろしく