• ベストアンサー

聞き取りです

It was just like a wheel carousel. Only longer, 【エングリーシア】, and then instead of ponies 【to these】 suitcases. と聞こえます。【】の中が特によくききとれません 何と話しているのか教えてください。 よろしくお願いいたします。

この投稿のマルチメディアは削除されているためご覧いただけません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.7

こんにちは。英語のネイティブスピーカーです。私には以下のように聞こえます。 It was just like a real carousel, only longer, and greasier, and instead of ponies it had suitcases. Greasierは比較級で、原級はgreasy(油で汚れた)です。 Carousel(メリーゴーラウンド)とbaggage carousel(回転式コンベヤー)を比較していると思います。

noname#191458
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 専門家の方に聞いていただくと、みなさんがこれまで指摘していただいたとおりであることがわかり、しっかり理解できました。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (6)

  • USB99
  • ベストアンサー率53% (2222/4131)
回答No.6

回答された方にお聞きしたいのですが、greasierって何ですか?英辞郎にも載っていないのですが?

noname#191458
質問者

お礼

形容詞greasyの比較級ですね。私も知りませんでした。 only longer,の後に and【】なので、比較級が続きそうなヒントがあったのに気がつきませんでした。 どうもありがとうございました。

  • mickeyzz
  • ベストアンサー率49% (234/471)
回答No.5

私には#2さん最初のご回答と同じで、 X wheelではなく real X two cases ではなく suitcases に聞こえます。 これは下記のサイトにある空港などにある、Baggage Carouselを描写しているのではないでしょうか。 http://images.google.com/images?hl=en&q=baggage+carousel&um=1&ie=UTF-8&ei=DO2CSr2OA8uLtgeA0azHCg&sa=X&oi=image_result_group&ct=title&resnum=4

noname#191458
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 ご回答いただいたとおり、空港の荷物がくるくる回る装置のことを話してます。 "real"がついてとっても似てるという意味になりますね 「メリーゴーランドそっくりだけど、(比較すると)もっと長くてつるつるしてて、ポニーの代わりにスーツケースがある」といったところですね どうもありがとうございました。

  • cowlon
  • ベストアンサー率57% (152/265)
回答No.4

私には最後のところがSuitcasesに聞こえます。

noname#191458
質問者

お礼

スーツケースはみたところ、2つではなくたくさんありました。 どうもありがとうございました

  • Aman_Jack
  • ベストアンサー率43% (110/255)
回答No.3

No.2です。 No.1さんの回答を拝見して、再度聞いたら、最後の部分は "it had two cases"の方が正しいように思います。

noname#191458
質問者

お礼

スーツケースはみたところ、2つではなく たくさんありました。 どうもありがとうございました

  • Aman_Jack
  • ベストアンサー率43% (110/255)
回答No.2

私は、以下のように聞こえました。 It was just like a [real] carousel. Only longer, [and greasier], and then instead of ponies [it had] suitcases.

noname#191458
質問者

お礼

アドバイスありがとうございました。 "instead of ponies [it had] suitcases" 「ポニーの代わりにスーツケースになってる」という意味なのは分かっていたので スーツケースを形容する単語かもしれないし、倒置で主語と述語がくるかもしれないと思いましたが、答えが出ませんでした。 "It had" と教えていただいてぴったりだと思いました、 ありがとうございました。 スーツケースはみたところ、2つではなく たくさんありました。

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

It was just like a wheel carousel, only longer, and greasier, and instead of ponies it had two cases. と聞こえるような気がします。

noname#191458
質問者

お礼

アドバイスありがとうございました andが、また後に来るので、"and グリーシア"なのか、"エングリーシア"という一個単語なのかとっても迷いました。 脂ぎった=つるつるした意味かもしれないと思って、質問前に調べましたが、比較級まで考えがおよびませんでした。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A