- ベストアンサー
郵便局での出来事、ギフトが開封されてしまった
- 郵便局でギフトの包装が取り外され、開封されました
- ギフトは別の郵送箱に入れられ、包装はなくなりました
- ギフトが気に入ってもらえるかわかりませんが、何とか気に入ってもらえることを願っています
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
郵便局に行ったら、プレゼントの包み紙を取られ、中身を開けられて、別の郵便の箱に入れられました、ですからプレゼントは(もとの)贈り物包み紙にもう入っていません。 中身があなたの気に入るかどうか分かりませんが、お気に召すといいのですが、、、 (近頃小包爆弾などがあるので、仕方ないですね)
その他の回答 (2)
- noukawo
- ベストアンサー率0% (0/1)
When i went to the post office, they remove the wrapper of my gift and open it.and then they transper it to another mailing boxSo, the gift was not in a gift wrapper anymore.. Im not sure if you will like the gift or not. I just hope that you will somehow like it.. 郵便局に行ったら、プレゼントの包装紙が破けて更に箱も開けられていた。 そして、他のメールボックスに放り込まれて、プレゼントはプレゼントらしからぬ姿になっていた(包装紙に包まれていない姿になっていた)。 そんな姿のプレゼントだけど気に入ってくれたら嬉しいです。 *I=プレゼントの送り主 *THEY 郵便局の人を指していますね *しかし、過去形になっていないのは、文法的に滅茶苦茶です。 *SOMEHOWもここではあまり使いませんね。 いずれにせよ、CHILD LIKE(小学生低学年レベルの英語です)の表現です。
お礼
なるほど! 話していた内容とあいます! ありがとうございました!
- utay
- ベストアンサー率50% (6/12)
郵便局に(プレゼントを贈りに、受け取りに?)行ったとき、プレゼントの包みははがされ、その中身も開けられていました。そしてほかの郵便受け(局?)に移されていたので、そのプレゼントはもう包みには入っていませんでした。 君がこのプレゼントを気に入ってくれるのかはわからないけれど、どうにか気に入ってくれるといいなあと思います。 直訳っぽくも意訳っぽくもなっていますが、こんな感じだと思います。 プレゼントを開けられてしまったんですね。もう一度、包みなおすことはできなかったのでしょうか? 参考になればいいですね。
お礼
なるほど! 話していた内容とあいます! ありがとうございました!
お礼
なるほど! 話していた内容とあいます! ありがとうございました! お花が変わりましたね! いつもありがとうございます。