- ベストアンサー
I didn't hear everything he said.
I didn't hear everything he said. というと 1「私は彼の言う事がすべては聞いていなかった」 2「私は彼の言う事のすべてを聞いていなかった」 の両方に取れるようにおもいますがどのようにつかいわけますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
追記です ちなみに「彼の話の一切をまったく聞いていない」というニュアンスを表現する場合は「I did'nt hear anything he said.」もしくは「I heard nothing he said.」となります。
その他の回答 (1)
- basil
- ベストアンサー率35% (148/420)
回答No.1
「私は彼の言う言葉のすべてを聞き取った訳ではありません。」 という意味でしょう。つまり話したことを聞いてはいたけど、そのすべてを漏らさず聞いた訳ではない。(彼が話したことの一部は聞き逃した)という解釈が近いように思います。
お礼
納得しました。 どうもありがとうございます。