• ベストアンサー

意味を教えて下さい。" If I didn't

意味を教えて下さい。" If I didn't have back problems I would so take karate lessons."この文章はどの様に訳したらよいでしょうか。"I didn't have"の部分はなにか熟語でしょうか?"back"の部分は背中と訳していいでしょうか?どなたか宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

これは仮定法過去と言う言い方で、実際は『現在』のことを言っています。未来を想定して話しています。意味は現在です。 If we didn't go to their party next week, they would be angry. もし来週彼らのパーティーに行かなかったら、彼らは怒るだろう If I didn't have back problems, I would so take karate lessons. もし腰痛がなかったら、空手の練習をするのに。 (実際は腰痛の為、していない) If I found a million yen in the street, I would keep it. もし道路で100万円見つけたら、取っておくだろう

noname#111371
質問者

お礼

ありがとうございます。時制で頭がこんがらがってしましました。勉強になりました。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 「私は、腰の問題が無ければ空手の修行をするんだけれども」  back problem というと、背中の問題、のようですが日本で言う「腰痛」です。

noname#111371
質問者

お礼

ありがとうございました。腰痛で辞書を引いたら back problem 出てきました。勉強になりました。

回答No.1

>"back"の部分は背中と訳していいでしょうか? いいと思います。 文の意味は もし私に背中の怪我がなければ、空手のレッスンをうけていただろうね。 I didnt have は熟語ではなくただの否定形の過去でしょう。 またI would のwouldはwill の過去形。 単純に、過去の話をしているのだと思います。

noname#111371
質問者

お礼

ありがとうございました。背中でよかったんですね。

関連するQ&A