• ベストアンサー

時と場合による

英語で 「時と場合による」 と言いたい場合・・・ It's up to time and place. で、いいのでしょうか? それとも、別の言い方があるんでしょうか? 英語得意な方、教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#125540
noname#125540
回答No.3

It depends on ~ではないかと思います。。。 正確に書くときはどうなのか知りませんけど、 口頭で言うときは、"Depends on the situation." と言ってしまっても通じますし、"Depends." だけでも通じると思います。 ※昔、スペイン語の先生がスペイン語で "Depende." (デペンデ)と言ってたのが印象に残っていて、英語でもこれは同じなんだなーと思って覚えやすかった次第です。

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/Depends/UTF-8/
Lamune859
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 返事が遅れて、すいません。 いろいろな言い方があるんですね。 「depends」だけでも良いとは知りませんでした。 URLも、わかりやすくとても参考になります。

その他の回答 (3)

  • zatousan
  • ベストアンサー率55% (156/282)
回答No.4

しぃ~ましぇん間違えました。 It depends on the situationでした。 この責任は、豆腐の角に頭を打って取らせてもらいます。 平に、平に、、お許しを、、、、、。 (梅干とウナギは、お金が無いので出来ません、、。) 最後に、今後質問する時の為に、No3様は、達人なのです。と報告し豆腐を買いに行きます、、、失礼しました。

  • mapponew
  • ベストアンサー率22% (309/1373)
回答No.2

It depends on time and a case 私は、こんな風に言います。

Lamune859
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

  • zatousan
  • ベストアンサー率55% (156/282)
回答No.1

こんにちは、 残念ながら、そのような言い回しはしません。 「状況次第だね」という場合には、 It's depend on the situation とか、 他にも色々と言い回しがあります。 http://eow.alc.co.jp/%E7%8A%B6%E6%B3%81%E6%AC%A1%E7%AC%AC/UTF-8/

Lamune859
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >残念ながら、そのような言い回しはしません。 あ、やっぱそうですか。 なんとなく、違うなあと思ってました。 >「状況次第だね」という場合には、It's depend on the situation そうそう、それです! それが言いたかったんです!!! URLも参考になります。

関連するQ&A