• ベストアンサー

It's up to youとエグザプトyou・・は同じですか?

こんばんは、いつもお世話になっております。 例えば、”どうする?””どこ行く?”などの会話の時 ”あなた決めて”といった意味あいを言う時 It's up to youを使いますよね(いいんですよね^^;?) 先日旅行に行った際、ネイティブではない人とお友達になったのですが 相手はそのような場面の時 ”エグザプトyou” っていう英語を使っていました。 この2つの英語は場面によって微妙に使い方が違うのでしょうか? それともどっち使ってもいいのでしょうか(同じ意味)? それから”今後の事はあなた次第よ”っていうような時も It's up to you を使用できますか? 宜しくお願い致します<m(__)m>

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#62522
noname#62522
回答No.3

ちょっと考えてみたんですけど、 expect to you = あなたに期待する で、英語の解釈ではあなた次第という意味になるんじゃないでしょうか??

moroca
質問者

お礼

再度の御回答ありがとうございます♪ expect to you・・これかもしれないですね!メールで送られてきた単語も似てます。なんかすっきりしました。御回答ありがとうございました^-^

その他の回答 (3)

noname#242711
noname#242711
回答No.4

>ネイティブではない人とお友達になったのですが >なんでなまってそう聞こえたのではないんです。  エグザプトゥユー・・っていうのを何回も聞きました。 >スペルミスがすごいのでexecptもスペルミスですね 失礼かもしれませんが、その方は英語を母語としている方でしょうか? 全然スペルミスがない人なんていないと思いますが、ネイティブではないという ことから考えてもスペルミスをはじめ、発音の違いや、その国のなまり、どの程度 流暢に英語を話されるかにもよると思うんですね。 #1の方がおっしゃるように 「It's up to you.」がなまって聞こえたと考えられる場合、 これだと、そのお礼に書かれていらっしゃる >”あなたが決めて”っていう意味合いの場面で”execpt to you"・・とありました  これとは異なりますし。 それから#3でおっしゃっている expect to you  と考える場合、 これだと except と expect を間違えたともいえます。 それにもう一つ選択肢を加えさせていただくと  accept = 受け入れる これだと「あなたの考えを受け入れる=あなたの言うとおりにしてください」とは 受け取れませんか?  ただし発音が違うといわれるかもしれませんね・・・    ただ ”エグザプトyou”というように聞こえたということですが、 確かに私もその言葉を聴いたら、It's up to you.がなまっているのかと 受け取ります。 でもメールに ”execpt to you" とあるということなので本当のところは どうなんでしょうね。  回答になっていなくてすみません。m(_ _)m >それから”今後の事はあなた次第よ”っていうような時も >It's up to you を使用できますか? これについては問題ないと思いますよ。

moroca
質問者

お礼

自分もそうですが^^;相手もかなりのカタカナ英語を話すので、なまってエグザプトゥユーと聞こえてたとはありえないんです。。expect to you と言っていた可能性が高いですね。。御回答どうもありがとうございました*^^*

noname#62522
noname#62522
回答No.2

「except to you」がイクセプトゥユーに聞こえますよね。 もしそうなら、「あなた以外」になりますけど。。。 どうなんでしょう? It's up to you、あなた次第の意味で合ってます。

moroca
質問者

お礼

エグザプトゥユーが会話ででてきた時は”あなた以外”という意味とは程遠い会話の時なんですよね。。う~ん・・どの単語をいっていたんだろう・・。御回答どうもありがとうございました*^^*

回答No.1

 エグザプトですか...。聞いたことがありませんが、それは多分「It's up to you.」が、なまってそう聞こえただけでしょう。同じ意味だし、正しい使い方だと思います。

moroca
質問者

お礼

エグザプト・・・聞いたことないですか。。相手はかなり日本語英語を話すような発音なんでなまってそう聞こえたのではないんです。。エグザプトゥユー・・っていうのを何回も聞きました。。先日のメールでも 前後の文章から”あなたが決めて”っていう意味合いの場面で”execpt to you"・・とありました。スペルミスがすごいのでexecptもスペルミスですね(この単語は存在しないので・・)。。ますます不思議になってきました。なんだろう・・・エグザプトゥユ・・って。。御回答どうもありがとうございました*^^*

関連するQ&A