• 締切済み

英語に役すると何ていいますか…

『 この場所は座る場所ではありません 』を英語にすると、 It's not a place to sit here で問題無いでしょうか。

みんなの回答

回答No.3

ご質問の和文の直訳ではありませんが 「Sitting not allowed around here.」 「No sitting around here.」 等がよく使われているようですね。 以上、ご参考まで。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 終わりの here を取った方が自然だと思います。This is not a place for sitting. とも。

  • WDY
  • ベストアンサー率27% (134/487)
回答No.1

Google翻訳してみたら This place is not a place to sit となりました

関連するQ&A