• ベストアンサー

英語がうまく和訳できません(2)

自分でうまく訳せません。アドバイスをお願いします。 You can never find a perfect person in me because what makes human is imperfection. But this would be for sure that i'll always be yours. Not perfect but true. 自分の訳⇒人間的になることが欠点であるので、あなたは私の中に完璧な人を決して認めることができません。 しかし、これは確かに、私が常にあなたのものであるということです。 完璧でなくて、本当の。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

You can never find a perfect person in me あなたは、私の中に完璧な人物を見つけることはできません。 (=私は、決して完璧な人物ではありません) because what makes human is imperfection. なぜなら、人間を作っているのは不完全さですから。 (=人間を人間たらしめているのは、不完全さですから) But this would be for sure that i'll always be yours. けれど、私が永遠にあなたのものであること、これは確かなことです。 Not perfect but true. 完璧ではないけれど、誠実です。 (=私は完璧ではないけれど、あなたを裏切ることはありません)

hanahana_u
質問者

お礼

ご回答くださりありがとうございます。 自分で訳しても、直訳的にしか捉えることができないので 大変助かりました。

その他の回答 (2)

  • mapponew
  • ベストアンサー率22% (309/1373)
回答No.2

『人間的になることが欠点であるので、あなたは私の中に完璧な人を決して認めることができません。 しかし、これは確かに、私が常にあなたのものであるということです。 完璧でなくて、本当です。』 直訳ですと、こんな風になります。 『あなたは私が完璧な人間じゃない事が判りますが 私と、貴方は何時も一緒です。本当です。』 と、相当乱暴に意訳します。

  • handmaa
  • ベストアンサー率45% (16/35)
回答No.1

あなたが私の中に完璧な人間を見つけることはできないでしょう。 なぜなら、完璧でないということが、人間なのです。 しかし、私が常にあなたのものであるということは、確かです。 完璧ではありませんが、真実です。 こんな感じでしょうか・・・? よかったら参考にされてください。

関連するQ&A