• 締切済み

英語が得意な方、英訳を教えて下さい(>_<)

以下であってますか? 環境(排気、燃費)と走りを高度に両立(走りとは車のことです) Environment (exhaust, fuel economy) and driving strike a balance. 天然ガスの主成分として主に都市ガスに使用されている Used for town gas as the principal component of natural gas. ↑これは主語が分かりきっているので省略して、こうしたのですが通じないですか? 次世代のエンジンの動力源として、バイオ燃料などが候補であるが、インフラなどの問題が多い。 ↑これは英語でどう表現したらいいでしょうか? どなたかお願いしますm(_ _)m

みんなの回答

noname#102281
noname#102281
回答No.1

こんにちは。 これはわたしだったらこうします: Environment (exhaust, fuel economy) and high accuracy practice. (practice=実行する)balanceだと残高とかに私は思えるので。 次世代のエンジンの動力源として、バイオ燃料などが候補であるが、インフラなどの問題が多い。 As power source of the next generation engine that include biofuel candidate, there are a lot of problems such as infrastructure. これでいかがでしょうか? 天然ガス・・・はこれで通じると私は思います。

関連するQ&A