- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:文構造の質問(映画Dictator独裁者より))
映画Dictator(独裁者)のすばらしい演説の文構造とは?
このQ&Aのポイント
- Chaplin's movie Dictator(独裁者) features a powerful and moving speech at the end.
- This speech raises a question about its sentence structure and meaning.
- Let's analyze the structure and meaning of this speech and understand its significance.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
おはようございます。 直訳すると、 「今の不幸は貪欲、言い換えると、人類の進歩の様を恐れるものたちの 悪あがきが通り過ぎようとしていることにすぎない。」 という感じでしょうか。 この文でのダッシュの使い方がよくわかりませんが、コロンの代わりとして「つまり」のように訳させていただきました。
その他の回答 (1)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1
「私の解釈」で合っていると思います。「今の不幸はかりそめのもの」という説明がピッタリです。
質問者
お礼
ありがとうございます! そうすると文構造的には、 The misery (that is now upon us)が主語 is が動詞 but the passing of greed ― the bitterness of men (who fear the way of human progress). という感じなんですね。
お礼
ありがとうございます!なかなか深い意味ですね。日本語を理解するのも難しいから、英語だとなおさらです。