• ベストアンサー

Using microcomputers~

次の英文を和訳したのですが、おかしいところがあれば指摘してください。93 Using microcomputers in auditing may affect the methods used to review the work of staff assistance because working paper documentation may not contain readily observable details of calculations 監査上、マイコンを使うことは監査補助者の作業を監視するやり方に影響する。なぜなら監査調書は詳細な計算は含まれていない。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 7up
  • ベストアンサー率26% (24/92)
回答No.1

監査については知識がないので外しているかもしれませんがreviewは監視というよりは、吟味とか点検、評価などという意味ではないでしょうか。それとmicrocomputersはここではパソコンを指すように思います。 may not contain readily observable details of calculations 詳細な計算は含まれていない。 readily observabele details / of calculations 容易に識別できる詳細 / 計算の 「詳細な計算」というよりは、「計算に関して、容易に識別できるような詳細を含んでいないであろう」ということを言いたいんだと思います。結果的には同じような意味になるかもしれませんが、「容易に判別できるような詳細が含まれていないだろうから、作業員の作った監査調書の吟味が今までのようにはいかない」、ということではないでしょうか。

nada
質問者

お礼

なるほど、電算化によってかえってわかりずらくなることですかね。ありがとうございました。

関連するQ&A