- ベストアンサー
文法添削希望
よろしくお願いします。 下記日本語を英語にした場合の文法を添削願います(テンスは全て現在系です) 数匹のとかげは所長とMrサーを噛む。その後、彼らは悔しがりそして死んでいく Several lizards will bite the warden and Mr. Sir. After that, they bite their lip and will be dying.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
#3サンのコメントをたまたま読んだので少し気になったのでコメントすると、 bite their lip の部分ですが、 この慣用句は、bite their bottom lip ということであって、 主語が they の場合、 lips も lip も可能だと思いますよ。 they 全員が唇をかんでいるイメージにフォーカスするなら lips 唇をかむという行為にフォーカスするなら lip と考えますが。
その他の回答 (3)
> テンスは全て現在系です なので、“will”は最初だけでなく、全く要らないと思うのですが。。。 でないと、未来形になってしまいますよ。。。^^ > Several lizards will bite the warden and Mr. Sir. “Several lizards bite the warden and Mr. Sir.” > After that, they bite their lip and will be dying. 彼らの唇は合わせて2つ(4つ?^^)あるので、“lips”になるのではないかと。。。 1つの唇を2人が噛むのは、なんか…ね。。。^^; 『悔しがりながら死ぬ』とする方が英語らしいかな…っと思います。 “After that, biting their lips, they die.”
お礼
will間違って入れちゃいました(笑) 回答ありがとうございました また是非よろしくお願いします<(_ _)>
最初の will はいらないと思います。 After that か and then でもいいとおもいますよ。 Several lizards bite the warden and Mr Sir. And then, they bite their lip and will be dying.
お礼
回答ありがとうございました また是非よろしくお願いします<(_ _)>
Several lizards bite a warden and Mr. Sir. Thereafter, biting their lips in chagrin, they will be dying.
お礼
回答ありがとうございました また是非よろしくお願いします<(_ _)>
お礼
回答ありがとうございました 勉強になります また是非よろしくお願いします<(_ _)>