• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:下記の意味を教えてください)

子供が楽しむ大きな遊び場とおもちゃ屋があります!

このQ&Aのポイント
  • 「また、彼らのすべてのお金を使った後に彼らの両親が一休みしていてみる間、あなたは子供と子供が楽しむ大きい遊び場にいくつかのオモチャ屋を見つけるでしょう。」
  • 英語の翻訳サイトでは「」と表現されますが、while以下の部分の意味は分かりませんでした。
  • この文の訳し方についてご存知の方、教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

try and catchは、try to catchと同義です。「catch their breathし ようとする」の意。全体を訳すと、 子供たちの親たちが、ありたけのお金を使い果たした末に一息つこう とする一方、子供たちには何軒かオモチャ屋、もっと小さな子供用に は大きな遊び場が用意されていることにも気づくでしょう。

pinapina
質問者

お礼

ありがとうございます。 英語堪能で尊敬します。 助かりました。

その他の回答 (1)

  • dasaltew
  • ベストアンサー率69% (643/923)
回答No.2

 こんにちは。  whileはwhereas(implying a contrast),つまり対比を意味する接続詞というよりも,although(implying a concession)譲歩を意味する接続詞でよいと思います。  「~であるが,しかしながら」「~にもかかわらず」「~だけれども」という日本語です。  この文章は,「両親が子どもにどれだけお金と時間をはたいても,費やすお金と時間は尽きることがない。」という意味です。  教育や養育には終わりがないということを,たとえで表しているのです。

pinapina
質問者

お礼

なるほど、ありがとうございました。 大変助かりました。

関連するQ&A