• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳を添削してください。)

8月スイス旅行で登山電車に乗った時にもらった賞状の内容を添削してください

このQ&Aのポイント
  • 8月にスイス旅行で登山電車に乗った際、開通100周年の祝いとして賞状をもらいましたが、日本語では理解できなかったため、自動翻訳をしましたが、不自然な感じがするので、添削していただきたいです。
  • ユングフラウ鉄道の100周年記念の祝いとして、スイス旅行で登山電車を利用した際に賞状をいただきました。日本語では分かりづらかったため、自動翻訳を試みましたが、自然でない表現があります。添削していただけると助かります。
  • スイス旅行で登山電車に乗った際に、開通100周年の記念として賞状をいただきました。日本語では理解できず、自動翻訳をしたのですが、不自然な表現が気になります。添削をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

JUNGFRAU ユングフラウ TOP OF EUROPE ヨーロッパの屋根 New Departure 100 th JTB ANNIVERSARY 2012 2012年JTB 100周年記念の新たな旅立ち Centenary Certificate1912-2012 100周年証明書 ln 2012, JTB and Jungfrau Railway both celebrate their centenaries. We are proud of our many years of friendship and collaboration. Thank you for travelling with us. 本年2012年、JTB及びユングフラウ鉄道は共に100周年を祝賀致します。 永年に亘る両者の友好と共同参画を大変誇りに感じる次第であります。 この度はご旅行頂き感謝申し上げます。 JTB and Jungfrau Railways hereby confirm that Mr.(◯◯ 私の名前)    has visited the highest-altitude railway station on the continent of Europe. JTB及びユングフラウ鉄道はここにOO氏が、 ヨーロッパ大陸の最高嶺の鉄道駅へ訪れたことを証明するものであります。 Jungfraujo(h- Top of Europe 3454.11,333ft ユングフラウ(欧州最高嶺 3454.11,333フィート) (署名 A氏)         (署名 B氏) Urs Kessler            Hiromi Tagawa CEOJungfrau Railways Group  President &CEOJTB Corp. ユングフラウ鉄道CEO       JTBコーポレーション取締役社長CEO

shorun
質問者

お礼

翻訳くださいまして、有り難く感謝申し上げます。 文節ごとにわざわざ原文まで書いて頂き、対訳わかり易かったです。 内容が理解できました。良い記念として、証明書の裏面に 日本語を印刷して大切に保存させて頂きます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

ユングフラウ ヨーロッパのトップ 新しい出発100th JTB記念日2012 百年祭 1912-2012 百周年記念 2012年、日本交通公社とユングフラウ鉄道は、ともに百年祭を祝い、 我々の長年にわたる友好と協同を誇りに思います。我々をご利用 いただきましたことを感謝します。    JTBとユングフラウ鉄道は、◯◯(私の名前)氏がヨーロッパ大陸の標高最高の駅を 訪問されましたことを、ここに証明いたします。 ユンクフラオヨッホ(ヨーロッパ最高の3454.11,333ft)にて (署名A氏)  ユンクフラオ鉄道グループ社長、ウルス•ケスラー (署名B氏)  日本交通公社社長、田川裕美    ( は大文字のC だったりするので自動翻訳も戸惑ったのでしょう)

shorun
質問者

お礼

翻訳くださいまして、有り難く感謝申し上げます。 内容が理解できました。良い記念として、証明書の裏面に 日本語を印刷して大切に保存させて頂きます。 申し訳ありませんが、ベストアンサーは先着順とさせて頂きました、ご了承願います。

関連するQ&A