peculiarlyの意味に心配がありますが、My heart is peculiarly yours.と言えるでしょうか?
Peculiarlyを使って、「僕の心は君専用さ。」という英文を作れますか?
こんにちは、いつもお世話になります。
おそらく高校生レベルの英単語だと思うのですが、僕は未だにこの単語のコアイメージを掴めていません。
現在Sarah WatersのTipping the Velvetを読んでいて、
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Kitty's suit had seemed too handsome, too special- above all, too peculiarly hers
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
この文を参考にして、「僕の心は君専用さ。」という文を作ってみようかと思いました。
peculiarlyには一風変わったの意味もあるので心配なのですが、
My heart is peculiarly yours.
と言えるのでしょうか???
教えてください、よろしくお願い致します。
peculiarly というのは、
その人(物)が、独特に/特有に(持っている)
という意味ですので、"peculiarly ○○" で、
○○独特の/○○独自の/いかにも○○らしい/○○だけにしかない/
というように使われると思います。
Kitty's suit is peculiarly hers.
(キティのスーツは、彼女独特のものだ)(他の人には似合わない)
Your style is peculiarly yours,
(君のスタイルはいかにも君らしいものだ)
Your personality is peculiarly yours.
(あなたの性格は、独特だ)
なので、
My heart is peculiarly yours.
(私の心は、いかにも君らしい/君独特のものだ)
となって、ちょっと妙な内容になるのではないでしょうか。
参考までね
質問者
お礼
御回答ありがとうございます?
>Kitty's suit is peculiarly hers.
>(キティのスーツは、彼女独特のものだ)(他の人には似合わない)
という意味にはなっても、
My heart is peculiarly yours.は、「僕の心は、(他の人には合わない)君にだけ限られている。」
の意味にはならないのですね。 了解しました。
一応、もう2,3日待ってから締め切ります。
お礼
御回答ありがとうございます? >Kitty's suit is peculiarly hers. >(キティのスーツは、彼女独特のものだ)(他の人には似合わない) という意味にはなっても、 My heart is peculiarly yours.は、「僕の心は、(他の人には合わない)君にだけ限られている。」 の意味にはならないのですね。 了解しました。 一応、もう2,3日待ってから締め切ります。