こんにちは、いつもお世話になります。
現在、Sarah Waters著のTipping the Velvetを読んでいます。
その中で、こんな文がありました。
背景:主人公(女)は現在「男」として、ある金持ち婦人の愛人になっている。 ある日、オペラをその婦人と見に行くと、昔の恋人(女)の知り合いに偶然出会う、懐かしく話しをするが、指すような視線を、その婦人から感じ、昔の恋人がどうなっているのか多少聞きつつも途中で話しを切り上げ、婦人とオペラの座席へと向かう。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Diana, when she sat at last, was thin-lipped and self-conscious: this was not the kind of entrance she had planned for us, at all.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
(*Diana=主人公を囲っている金持ち婦人)
このthin-lippedが何か単に「唇の薄い」以上に何か意味があるような気がします。
それとも本当にこれは、只単に「唇の薄い」といっているだけなんでしょうか?
教えてください、よろしくお願い致します。
お礼
大達人、御回答ありがとうございます。 なるほど、唇をぎゅっと引き結んでも唇は薄くなりますもんね! 納得です。 僕は、まだまだ文脈を読み解く力が足りなかったようです。 改めて、御回答に御礼申し上げます。