- ベストアンサー
「where」について教えてください
Is this a case where "difficult" means "impossible"!? この文の訳と"where"の使われ方を教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは (2回目ですが^^;) もうおわかりだとは思いますが、 "difficult"(難しい)には、"impossible"(不可能な)の意味と、決して不可能ではないけど難易度が高い、の二通りのニュアンスがあります。 「この場合の「難しい」は、どっちの意味なの?「不可能である」の意味なの?」という感じで質問しているのかも知れませんね。 (使われているシチュエーションがわかりませんので、断定はできませんが) 昔お客様に「難しいです。」とお答えした時に、「やればできるのか、まったくできないのか、どちらなのか?できないなら、できないと言って欲しい。」と詰問されたことを思い出しました。 それと補足ですが、関係副詞 where の先行詞は通常場所を表す語句ですが、今回の例のように”case”とか、”point”、”situation”など、場所に関係のない語句がくることがよくあります。 ”the case where”などのかたまりで覚えておかれると良いと思います。
その他の回答 (2)
where は関係副詞です。 in which に置き換え可能です。 (直訳)「これはケースですか。そこでは困難が不可能を意味するという。」 (簡単に言うと)「この場合、「困難」は「不可能」ってこと?」
お礼
直訳 おもしろいですね。 ご回答ありがとうございます。
[訳] これが“difficult”が“impossible”の意味になる場合なの? [“where”の使われ方] 関係副詞です。 二つの文章 (1) Is this a case? (2) "Difficult" means "impossible" in this case. を繋げているのだと思います。 “in this case”を関係副詞の“where”に置換して、先行詞となる“case”の後ろに置いています。
お礼
ご回答ありがとうございます。
お礼
先行詞が場所以外でも使われるんですね。 非常に参考になりました。 ご回答ありがとうございます。