- ベストアンサー
英語 where
Consumers have a tendency to buy more where credit cards are accepted for payment of merchandise. whereはどういう働きをしているのですか。 文の訳を教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >Consumers have a tendency to buy more where credit cards are accepted for payment of merchandise. whereはどういう働きをしているのですか。 文の訳を教えてください。 ⇒このwhereは、関係副詞(の独立用法)で、「~するところでは」と言う意味を表わします。つまり、where credit cards are accepted for payment of merchandiseの部分を直訳すれば、「商品の支払いにクレジットカードが受け取られるところでは」となります。 全文訳はこうなります。「消費者は、商品の支払いにクレジットカードを受け取ってくれるところ/使えるところでは、より多く購入する傾向がある。」 なお、「独立用法」とは、先行詞を含む用法という意味です。ですから、この文に先行詞を加えるとすれば、例えば、Consumers have a tendency to buy more at the shops where credit cards are accepted for payment of merchandise. のように、whereの前にat the shopsを補うことができます。訳文は、こんな感じになります。「消費者は、商品の支払いにクレジットカードが使えるお店では、より多く購入する傾向がある。」 ご説明が不十分かも知れませんので、もし不明点や疑問点がありましたら、コメントなさってください。折り返しお返事します。
お礼