- ベストアンサー
watch TV? watch the TV?
「テレビを見る」と英語で言う時、TVにtheをつけないのは何故ですか? 「その試合を見る」だったら「watch the game」になりますか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
少し違う例になりますが…、 「学校へ行く」を英語にすると "go to school" になりますよね。 この場合は生徒が学校に行って「勉強する」という意味が含まれています。 一方、"go to the school" という言い方も「学校へ行く」という意味になりますが、この場合は親などが行事で学校(という建物)に行くという意味になります。 "watch TV" と "watch the TV" もそのニュアンスの違いがあるのではないでしょうか? 「テレビを見る」と言ってもただ単にテレビの箱をじーっと見るわけじゃなくて、テレビで何かの番組を見るという目的がありますよね。
その他の回答 (4)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
使用頻度を google 検索すると下記のようにもっぱら "watch TV" が使われています。理由は他の方が指摘されている通りだと思います (go to school と同じ)。 "watch TV" 12,700,000 "watch the TV" 276,000 "watch a TV" 215,000 問題は他の使い方がごく少数ながらあるという点です。 "Watch the TV ad" のように the が TV ではなく ad にかかっているみたいな場合が数多くあります。これらを除くと To watch the TV and stare at celebrity waving by. She'd watch the TV and sit there on the couch. など "watch TV" と同じ意味で使われているケースも見つかります。 "watch a TV" の場合も We can watch a TV screen anywhere.; How To Watch A TV Drama; watch a tv series のように a が TV ではなくて screen/ drama/ series にかかっているケースがあります。しかし When I eat in my house, I watch a TV while eating. のように "watch TV" と同じ意味で使われているケースも見つかります。 英語の先生なら誤用だと教えるのが最も妥当と思いますが、その程度の誤用はあるものと理解しておくのが妥当だと思います。 注:ラジオの場合は "listen to Radio" も "listen to the Radio" も同程度によく使われます。listen to (the) radio versus watch television。これは(私の勝手な理論?ですが)多分に listen, watch の性格の違いが影響していると思われます。 watch の方は即物的ですね。目の前にあるものを見さえすればよいわけですからいわば低次元、listen はいろいろ聞こえて来る音の中からラジオの音を選んで聞く、もう少し高度の知覚機能という違いがあるかなと思います。沢山ある中から選ぶ時には the を付けたくなる。
- tanuki4u
- ベストアンサー率33% (2764/8360)
英和辞典で見ると U 数えられない名詞だからなんて説明だ。 英英辞典で見ると http://www.websters-online-dictionary.org/definition/television 「 Broadcasting visual images of stationary or moving objects」 つまり、最初から複数の画像や物体がくっついたものだから数えられない。 じゃねーかと、邪推してみる。 気になるのが じゃ なんで listen to the Radio なんだろう?
- number44
- ベストアンサー率27% (20/72)
普通はtheを付けません. その理由は,theは特定のモノを指すときに使うからです. つまり,話者も聞き手も頭の中に全く同じTVがイメージされている事を意味します. (ビックカメラのテレビコーナーで,46インチのソニー製のテレビを指差しながら「watch the TV」と言うならば,theをつけるのが正しいです) ただ単に「テレビを見る」と言うときは,世界に1つしかない特定のテレビを指すわけではないのでtheはつけません. 試合を見るときは,「6/3の日本vsバーレーン」の試合という特定のイメージがあるため,theを付けます.
補足
では、I was wathcing a TV yesterday.というのはどうなんでしょうか? 「私は昨日テレビを見ていました」という意味として適当ですか?
- wild_kit
- ベストアンサー率32% (581/1804)
テレビ受像機自体ではなくテレビ番組を見る場合、"watch TV"だと思います。 「その試合を見る」なら、"watch the game"になると思います。
補足
なるほど~。 そう言われると分かりやすい気がします。 有り難うございました。