- 締切済み
seeとwatchの使い方
seeとwatchの使い方の違いについて Have you seen anything good on TV of late? Yes, I've seen a good drama. という言うことができるそうですが、テレビで何かを見るというのは、watch ではないのでしょうか? ちなみにネイティブの方に聞いたら、watchは自分の意思で意図的に見ることなので相手に聞くときはseeのほうが正しいということでした。ですが、連続ドラマはHave you been watching it these days?という方ができるということなのですが、連続ドラマ以外はwatchとして覚えてしまえばよいのでしょうか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
- taikutuhakane
- ベストアンサー率0% (0/2)
See=放っておいても、視界に入ってくる Watch=本人が、意識をしてみる動作 と、習い、そのように使い分けてます。
ここでwatchを用いても文法的には間違いではありませんが、あまり使いませんし、ニュアンス的にも特殊性を帯びます。つまり、anything goodというのが 偶然そう思ったのではなく、予め TV番組表やダイジェストなどで番組をチェックし、その番組が良さそうだなと確信的な予測が成立した上で その時間にその番組を"観て"いるわけです。ですから、連続ドラマの場合は そういう条件に当てはまるわけですね。 似たような質問がありましたので 参照ください。
- gemima
- ベストアンサー率38% (7/18)
SeeもWatchも日本語では「見る」ですが、 Seeは「見て内容を頭の中に取り入れてる」状態。 Watchはあなたの「目」が目的物を「見ている」・・・あなたの体の動作です。 例えば殺人事件があったとします。 「I saw that!」あなたは誰が誰をどのように殺したかを見た、という事を表現しています。 「I was there, watching it happen!」あなたが実際に事件の現場に居て、目で見るという動作をした、という意味です。 3さんの 「I saw that programme.」は、あなたがその番組の内容を(見ることによって)頭脳に入れた、という意味。 「I watch that programme.」とも言えます。あなたの目がテレビの画面に映る番組を見ていたという意味です。 説明下手だったかなあ・・・わかりづらかったらもう一度聞いてください。
- tooton
- ベストアンサー率16% (28/170)
#1に追加です。 一般に過去の場合はwatchがseeに変わります。 例えば I saw that programme.のように。
- flowerkings
- ベストアンサー率27% (292/1062)
なるほど~。 わたしは「TVを見る」といえば"watch"だと思ってました。 何となく、seeよりwatchの方が使われている気がしたんですが…。 番組の内容に関わらずその姿勢がどうか、ということなのかもしれませんね。内容でどうこう、という事はないと思います。
- md-81
- ベストアンサー率27% (190/685)
テレビのスイッチを入れたら たまたま ○○をやっていたから見た という場合は see ○○時から △△を 見るんだーという場合は watch と言うことですよね。 連続ドラマはもちろん、野球のワールドシリーズのような 大きなスポーツイベントは watch だとおもいます。 逆に NHKの朝の連ドラは 時計代わりにしている人も多いらしいですが その場合は see ではないでしょうか。