- ベストアンサー
ここは、どこですか?の英語
ここは、どこですか?を Where is here?とは言わない、という のを最近知りました。 ならば, Where is here?とは、どういう意味ですか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
例えば Where is Pochi? なら「ポチはどこですか?」 となりますよね? Where is here? なら「here はどこですか?」 となって#1さんがおっしゃるように非文ですね。 ごく希な例として、 (took /yesterday /Here /pictures /are /I some /.) を並べ替えて、正しい文を作りなさい、などという問題があったとして、 Here are some pictures I took yesterday. とすべきところ I took some pictures are yesterday. と誤った文にしてしまった場合、 Where is "here" ? 「here (という単語)はどこですか?」 と聞くことはあるかもしれません。 (^^)
その他の回答 (3)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
http://www.ice.usp.ac.jp/~wklinger/DocWaltEnglishClinic/2004-173-14-47-28.htm に分かり易い説明があります。外国人の初心者のよくやる間違いだそうです。文法的誤りではないが、それに対する答えが "Here is here." となるので具合が悪いと説明されています。 Where are we? と言えばよいのだそうです。
お礼
至極、簡潔にお答えいただき、ありがとうございます。 言われてみれば、”ここはここ”と答えるしかないかもです。 今回の質問は、自分では結構良い勉強になったと思います。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
「Where is here?」は以下のような場合に、非常によく使います。 世界のどこかで書き込んでいるインターネット・ユーザーA: 「Is Japan humid than it is here?」(日本って、ここより蒸す?) 世界のどこかで書き込んでいるインターネット・ユーザーB: 「Where is here?」(ここって、どこ?) あとは、ご自分で例文をご確認ください。 http://search.yahoo.com/search?p=%22Where+is+here%22&fr=yfp-t-501&toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8
お礼
わからなくもないです。そういう使い方でならOKというのも。 うん、なるほど。 どうもありがとうございます。
- nolly_ny
- ベストアンサー率38% (1631/4253)
Where is here? という使い方は誤りで、英語として成り立っていなので、訳せません。 日本語の単語をでたらめに並べても、日本語として成り立たないのと同じです。
お礼
ご回答、ありがとうございました。
お礼
前半のくだりでよくわかりました。 どうもありがとうございました。