- ベストアンサー
イギリス英語のlooって・・・
イギリス英語のlooって「トイレ」という意味の口語ですよね!? 正式ではないけれどWhere is the loo??と、訪ねてもOKですか????
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
仲間内の会話で使うならいいのじゃないですか? 日本語のトイレも正式な日本語ではありません.「手洗い」が多いでしょうかね. カナダではイギリス系の人も Wash Room です. Waterloo 自体はかなり昔の言葉ですし,調べていませんが,水洗トイレの原点かも知れません. Waterloo という地名は世界中に広く分布していて,駅の名前でも不思議はありません.有名なのはナポレオンの戦争(Battle of Waterloo)があった場所の名前ですね.これが1800年代ですから,歴史があります. ただ水洗トイレが都市で使われ始めたのは,恐らくペストなどの伝染病対策からではないでしょうか.
その他の回答 (3)
No. 2です. そんなに下品な言葉でもないようです. フランス語から来ているという説もありますね.
looは幼児語だと思います。通じるでしょうけど、あまり使わない方がいいでしょうね。
- masato0703
- ベストアンサー率33% (132/399)
こんには イギリス留学経験からすると 下品です。 日本で言えば便所(もっと下品)どこ?って聞いてます くそしたいんだけど?しょんしたいんだけど?ぐらいです。 >Where is the loo??と、訪ねてもOKですか???? 街中で見知らぬ人ならいいけど、 知り合い(程度による)ならいいけど、 セレモニーとか、正式な行事で聞いては行けません。 アメリカならLooはJhonだったかな? セレモニーとか、正式な行事ではお手洗いとか のa rest room表現がいい、自宅ならa toiletやa lavatory 正式の場ならa rest roomが適切と思います。 と考えるとWaterloo stationってなんだろうって滞在中感じた。 水洗便所駅?これはどう名づけたか不明? 知ってたら誰かレスして。 現地で聞くのは恥ずかしかった。いま思えば聞けばよかった。
お礼
映画でよく使ってるのを聞いたことがあったのですが、やっぱり使わない方が良さそうですね・・・。ありがとうございます
お礼
そうそう、最近はrestroomよりwashroomを使う人が増えていますよね!!!!まぁ、looはtoiletと同じようなニュアンスなんでしょうかね。 ありがとうございました