- ベストアンサー
英文の日本語訳について質問です
There is some really nice countryside here in the UK around where Yorkshire is. 上記の英文は日本語に訳すと「ここ、英国のヨークシャー州の周囲にはいくつかの素晴らしい田舎があります」という意味で合っていますでしょうか? 英語が苦手なので、正しく訳せているかどうか自信ありません・・・ 英語が堪能な方、ご回答よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>There is some really nice countryside here in the UK around where Yorkshire is. >「ここ、英国のヨークシャー州の周囲にはいくつかの素晴らしい田舎があります」 「ヨークシャー州の周囲」が「ヨークシャー州」を含んでいるか,含んでいないかが少し気になりました.当然広範囲ですから「その周囲」という意味では不自然なことが明白ですが,「ヨークシャー辺り」と訳せば,悩ませない訳になります. 「ここ英国のヨークシャー辺りにはなんとも素敵な田舎町が広がっています.」 では?
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
ご名答です。 ただ私なら「田舎」を「田園風景」と訳すでしょう。
質問者
お礼
ご回答有難うございます。 勉強になりました。
お礼
ご回答有難うございます。 勉強になりました。